Книга Предводитель волков. Переводчик Васильков А.. Содержание - КОММЕНТАРИИ

За носилками шли несколько жителей Пресьямона.

Такая встреча на кладбище была естественной, и Тибо, сидя рядом с открытой могилой, не должен был удивляться тому, что увидел, но все же он забеспокоился и с тревожным любопытством стал следить за церемонией, несмотря на то что малейшее движение могло выдать его присутствие и, следовательно, погубить его.

Священник окропил могилу, на которую обратил внимание Тибо, и носильщики опустили свой груз на соседний холмик.

В наших краях существует обычай — если хоронят молодую девушку или женщину в расцвете красоты, ее несут на кладбище в открытом гробу, под одной лишь тканью.

Там друзья могут в последний раз проститься с усопшей, родные — в последний раз поцеловать ее.

Потом заколачивают крышку — и все кончено.

Старуха, на вид слепая, направляемая милосердной рукой, подошла проститься с покойной, и носильщики приподняли ткань, покрывавшую лицо.

Тибо увидел Аньелетту.

Из его разбитой груди вырвался глухой стон и смешался с плачем и рыданиями присутствующих.

Лицо Аньелетты, очень бледное, застывшее в невыразимом покое смерти, под этим венком из незабудок и маргариток было прекрасным как никогда при жизни.

При виде бедной покойницы Тибо почувствовал, как тает сковавший его сердце лед. Мысль о том, что он подлинный убийца этой девушки, пронзила его болью: безмерной — потому что она была истинной; мучительной — потому что в первый раз за долгое время он думал не о себе, но о той, что умерла.

Когда он услышал стук молотка, забивавшего крышку гроба, когда камни и земля посыпались из-под заступа могильщика на тело единственной женщины, которую он любил, им овладело безумие: ему казалось, что телу Аньелетты, еще недавно такому свежему и прекрасному, еще вчера живому, твердые камни причиняют боль, и он сделал движение, желая броситься на провожающих и отнять у них ту, что должна была достаться ему хотя бы мертвой, раз при жизни она принадлежала другому.

Предводитель волков - any2fbimgloader11.jpeg

Человеческая боль подавила это последнее движение загнанного зверя, под волчьей шкурой пробежала дрожь, из налитых кровью глаз брызнули слезы, и несчастный воскликнул:

— Господи! Возьми мою жизнь, я от всего сердца возвращаю тебе ее, если это вернет к жизни ту, что я убил!

Вслед за этими словами раздался такой устрашающий вой, что люди в ужасе разбежались с кладбища.

Тибо остался один.

Почти в ту же минуту гончие, снова напавшие на след черного волка, перепрыгнули стену в том же месте, что и Тибо, и заполнили опустевшее кладбище.

За ними показался обливающийся потом сеньор Жан на коне, покрытом кровью и пеной.

Собаки направились прямо к кусту и что-то там схватили.

— Улюлю! Улюлю! — громовым голосом закричал сеньор Жан и, спрыгнув с коня, не заботясь о том, есть ли кому стеречь его, выхватил охотничий нож и бросился к склепу, прокладывая себе путь среди собак.

Собаки дрались над свежей окровавленной шкурой волка, но тело исчезло.

Не могло быть ни малейшего сомнения в том, что это была шкура волка-оборотня, которого они травили: она была совершенно черная, за исключением одного белого волоска.

Что стало с телом?

Никто и никогда этого не узнал.

Но с тех пор никто не встречал Тибо в тех краях, и все единодушно решили, что оборотнем был башмачник.

Поскольку нашли только шкуру, а тело исчезло; поскольку на том самом месте, где нашли шкуру кто-то слышал слова: «Господи! Возьми мою жизнь, я от всего сердца возвращаю тебе ее, если это вернет к жизни ту, что я убил!», — священник объявил, что Тибо спасся благодаря своему отречению и своему раскаянию.

Это предание казалось особенно правдоподобным оттого, что еще многие годы — до тех пор, пока Революция не упразднила монастыри, — каждый раз в годовщину смерти Аньелетты из монастыря, расположенного в полульё от Пресьямона, выходил священник-премонстранец и шел молиться на ее могиле.

Вот и вся история черного волка, как мне рассказал ее Моке, служивший сторожем в доме моего отца.

КОММЕНТАРИИ

Роман «Предводитель волков»(«Le Meneur de loups») основан на народных легендах, которые А.Дюма ребенком слышал в окрестностях своего родного города Виллер-Котре. Роман печатался в газете «Le Siecle»(«Век») со 2 по 30 октября 1857 г . Первое отдельное издание во Франции: Paris, Cadot, 1857.

Время действия романа: осень 1780 — весна 1781 гг.

Настоящий перевод сделан по изданию: Paris, Calmann-Levy, 1860 и сверен с оригиналом Г.Адлером.

… в течение первых двадцати лет моей литературной жизни, то есть с 1827по 1847год… — Первые литературные опыты Дюма — стихи и драмы — относятся к 1820 — 1821 гг., первая публикация его поэзии состоялась в январе 1823 г .; драматургическую деятельность он начал в 1825 г . одноактным водевилем «Охота и любовь», поставленным в театре Амбигю-Комик 22 сентября того же года; в 1827 г . было опубликовано несколько его поэтических произведений.

… городок, где родился… — Дюма родился 24 июля 1802 г . в городе Виллер-Котре, расположенном неподалеку от Парижа в северо-восточном направлении.

Колумб, Христофор (1451 — 1506) — испанский мореплаватель, по происхождению итальянец, руководитель нескольких экспедиций, пытавшихся найти морской путь в Индию с Запада; во время своих плаваний открыл ряд островов Карибского моря и часть побережья Южной и Центральной Америки.

… оглянувшись на прошлое, я рассказал историю Бернара и его дяди Бертелена… — Бернар и Бертелен — герои повести Дюма «Бернар», основанной на его детских впечатлениях; опубликована в 1844 г .

… другие истории: Анжа Питу, его невесты Катрин и тетушки Анжелики, Консьянса Простодушного и его невесты Мариэтты и, наконец, Катрин Блюм и папаши Ватрена. — Имеются в виду следующие романы Дюма: «Анж Питу» ( 1851 г .) и «Графиня де Шарни» (1852 — 1855 гг.) из серии «Записки врача»; «Консьянс Простодушный» ( 1852 г .) и «Катрин Блюм» ( 1854 г .).

Все эти произведения объединены тематикой Великой Французской революции и последовавших за ней наполеоновских войн; их герои, как и сам Дюма, происходят из окрестностей Виллер-Котре.

… мои «Мемуары»… — Имеются в виду «Mes memoires»— воспоминания Дюма, вышедшие в свет в 1852 — 1854 гг. и охватившие период 1802 — 1833 гг.

… помните ли друга моего отца… — Отец Дюма Тома Александр Дюма Дави де ла Пайетри (1762 — 1806) — мулат с острова Сан-До-минго (современного Гаити), сын французского дворянина-плантатора и рабыни-негритянки; с 1789 г . — солдат королевской армии, с 1792 г . — офицер армии Французской республики, с 1793 г . — генерал; горячий республиканец; прославился своим гуманным отношением к солдатам и мирному населению, легендарными подвигами и физической силой.

… моя мать… — Мари Луиза Элизабет Лабурэ (1769 — 1838), дочь трактирщика из Виллер-Котре.

… жили в небольшом замке Фоссе… — Замок Фоссе (или Ле Фоссе) находился в 4 км от Виллер-Котре, в деревне Арамон, описанной Дюма в романах «Джузеппе Бальзамо» и «Анж Питу»; семья Дюма жила там с 1804 г . по 20 июня 1805 г ..

… на границе департаментов Эна и Уаза… — Департамент — единица административно-территориального деления Франции, введенная во время Революции вместо прежних провинций; обычно департаменты получали название от важных ландшафтных объектов на своей территории — гор, рек и т. д. Департамент Эна расположен в Северной Франции у границы с Бельгией, департамент Уаза расположен к западу от департамента Эна.

… получил свое название от окружавших его огромных рвов… — По-французски Фоссе (les fosses) — «рвы».

… О сестре я не говорю… — Сестра Дюма, Мари Александрина Эме Дюма де ла Пайетри (1793 — 1881), получила прекрасное образование в пансионе г-жи Моклерк в Париже.

© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru