Пользовательский поиск

Книга Как вернуть жену. Переводчик - Саксина Н.. Содержание - ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Кол-во голосов: 0

Тайлер был восхищен знаниями и деловой хваткой своего шефа.

Но все же она вселяла в него смертельный ужас.

Через неделю окончательный вариант контракта должен был быть представлен администрации больницы для согласования. После этого контракт передадут врачу, и тот ознакомит с ним своего адвоката. Адвокат выдвинет замечания, и контракт вернется в больницу.

Так может повторяться несколько раз. Когда стороны наконец придут к согласию, контракт будет подписан.

Все это было Тайлеру очень интересно. Ему нравилось помогать клиентам, разрешая возникающие между ними противоречия. Его мозг работал иначе, чем у людей, незнакомых с юриспруденцией. Тайлер сразу же просчитывал все последствия.

Уже давно, после долгого размышления, он отказался от того, чтобы выставлять свою кандидатуру на каких-либо выборах. Политическая карьера не для него. Он — существо домашнее. Но Тайлер был бы рад помочь достойному кандидату. Человеку, которому будет доверять.

Жаль, но у Кайлы эта готовность не находила понимания.

А теперь она вообще ушла от него. Что за женщина! Ну почему она так непреклонна? Почему предпочла жить одна, будто до Тайлера ей нет никакого дела?

Горько сознавать, что бывшая жена в тебе больше не нуждается. Кайла приспособилась жить одна. Ну, не совсем одна — с Генриеттой, кошками и собаками.

И вот однажды Тайлер натолкнулся на улице ни на кого другого, как на Генриетту!

— Добрый день! — учтиво улыбнулся он. — Как дела?

— Замечательно! — просияла Генриетта. — Спасибо за то, что помог мне обзавестись новой соседкой.

— Я не имею никакого отношения к тому, что Кайла от меня ушла, — грустно ответил Тайлер. — Наоборот, я пытаюсь вернуть ее.

— По-моему, она не испытывает к этому ни малейшего желания.

— Посмотрим. Как ладят друг с другом кошки и собаки?

— От собак мы избавились еще до того, как Кайла ко мне переехала, — беззаботно ответила Генриетта. — В основном это были породистые псы. Их буквально оторвали с руками. Представь себе, одного нашел его бывший хозяин! Откуда украли остальных, мы так и не узнали.

— А я полагал, этих собак купила Кайла.

— Да, но ей удалось вернуть назад свои деньги. Однако все собаки были краденые.

— Я и не знал, — нахмурился Тайлер.

— Разве ты не читал в газетах, что погибших в схватках собак так называемые хозяева просто бросают на пустырях?

— Бедняги.

— Для боев используются в основном кобели. Негодяи выманивают их из дворов с помощью сук.

— Женщины всегда приносили мужчинам одни беды. Оказывается, и в отношении собак это тоже верно.

Рассмеявшись, Генриетта помахала Тайлеру рукой и пошла дальше.

Тайлер зашел в кафе, чтобы пообедать. Он был один. Несколько мужчин не могут подсесть к одинокой женщине. А Тайлеру сейчас была нужна женщина. Точнее, ему нужна Кайла, но поскольку ее нет, то ему был нужен хоть кто-то, с кем можно поговорить.

Тайлер прошелся вдоль очереди, но не встретил никого из знакомых. Помахав Бобу, владельцу заведения, он оглядел зал и увидел за столиком у окна женщину, сидевшую в одиночестве.

Симпатичная. Стройная. Обручального кольца на пальце нет. Читает книгу. Положительно, ей требуется общество.

— Свободно? — вежливо спросил Тайлер.

Оторвавшись от книги, незнакомка посмотрела на пустой стул.

— Пожалуйста.

И снова уткнулась в книгу.

Даже не взглянув на него. Точно он был призраком. Тайлер привык к тому, что женщины на него смотрят. Он всегда внимательно следил за тем, чтобы только улыбаться им, ни в коем случае не подмигивать. Такая фамильярность может вылиться в большую беду.

Незнакомка продолжала читать. Тайлер попытался прочесть название книги. Тщетно.

— О чем ваш роман? — спросил он.

Женщина на мгновение вскинула голову.

— Что?

И тотчас же снова уставилась в книгу. Весьма красноречиво дав понять: «Отстань!»

Тайлер помолчал. Было унизительно сознавать, что какая-то книжка может быть интереснее общения с таким мужчиной, как он. Не выдержав, он попросил передать соль.

Незнакомка не глядя пододвинула на середину стола солонку.

Тайлер сделал вид, что посолил все блюда, стоявшие перед ним. Солонку он не переворачивал, но картинно тряс рукой, пододвигая поочередно тарелки. Женщина не отрывалась от книги.

— Неужели роман такой интересный? — спросил Тайлер, ставя солонку на стол.

— У меня обеденный перерыв.

Тайлер прищурился. Ему опять дали от ворот поворот. У этой женщины обеденный перерыв, поэтому она не желает ввязываться в разговор с незнакомым мужчиной.

Женщина ела и читала книгу. Тайлер тоже принялся за еду, исподтишка обводя взглядом кафе. Но никто не усмехался многозначительно у него за спиной. Люди жили своей жизнью, не обращая внимания на то, чем занимается Тайлер Фуллер, не замечая, что его только что довольно бесцеремонно осадила незнакомая женщина.

Унизительно сознавать, что никому нет дела до разведенного мужчины.

Тайлер вспомнил фантастический фильм «Сжимающийся человек». Нет, его одежда еще не болтается на нем мешком. Он дотягивается ногами до пола. Он не сжался, не стал меньше.

Надо радоваться хотя бы этому. Тайлер шумно вздохнул. Незнакомка не оторвалась от книги. Ну и дела! Человек печально вздыхает, а эта бессердечная женщина даже не спрашивает, в чем дело! Куда катится этот мир?

— За обедом я кое с кем встретился, — сказал Тайлер Джеми, вернувшись в контору.

— Я ее видел, — ответил тот, не отрываясь от компьютера.

Тайлер молча сел за стол. Значит, Джеми видел читавшую женщину, ни разу не взглянувшую на него.

Достав бумаги, Тайлер начал их читать. Через какое-то время ему пришлось перечитать их заново. Потом еще раз и еще. Наконец он смог сосредоточиться на работе.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Одной из задач, стоящих перед Тайлером, была подготовка документов для торговой компании «Беннетт», собирающейся арендовать место в деловой части Сан-Антонио. Тайлер должен был изучить все предложения, обращая внимание на такие важные детали, как размер арендной платы, близость автостоянки и тому подобное, и подготовить отчет.

Составлять контракт должны были другие сотрудники конторы, обладающие большим деловым опытом. Тайлер же будет лишь присутствовать на переговорах, наблюдая за действиями старших товарищей.

До сих пор в конторе он относится к категории «новичков». И сейчас его работа состоит в основном в том, что он… набирается опыта.

Ежедневно Тайлер должен был отчитываться перед своим непосредственным начальником Барбарой Нельсон, к которой он упорно продолжал обращаться «мисс Нельсон». Во многом ему помогал его напарник Джеми Оливер, проработавший в конторе дольше его.

Но и Джеми иногда беспомощно разводил руками:

— Тебе придется обратиться к Барб.

— Как ты можешь называть ее так непочтительно?

— Она меня не замечает, — отвечал Джеми, не отрываясь от бумаг.

— Наверное, это потому, — как-то высказал предположение Тайлер, — что у нее не хватает духа сделать первый шаг. Уверен, она ночами не спит, тоскуя по тебе.

— Эх, если бы так!

Тайлера захлестнуло сострадание к своему коллеге.

— Возможно, она увивается за мной только для того, чтобы привлечь твое внимание.

Джеми, не выдержав, рассмеялся, и в его глазах блеснули веселые искорки.

Тайлер задумался, гадая, почему мисс Нельсон не замечает его напарника. Возможно, потому, что Джеми, погруженный в юридические изыскания, никогда не поднимает взгляд и не смотрит на нее?

— Тебе нужно почаще бывать в комнате отдыха, — заботливо предложил Тайлер.

— У нас в конторе народ стал вести себя чересчур развязно.

Тайлер недоуменно заморгал.

— Ну ты и разборчив!

— Хочешь познакомиться с одной моей подругой, которая от тебя без ума? — Джеми посмотрел на него.

Вздохнув, Тайлер покачал головой, снова погружаясь в работу.

— Вот видишь? — не отставал Джеми. — Ты тоже разборчив. А Матти так в тебя втюрилась, что готова ползти за тобой на коленях.

6
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru