Книга Погоня за счастьем. Переводчик Перцева Т.. Содержание - Глава 43

Она не сразу поняла, что за столом Линкольна немилосердно изводят. Потом она заметила, что он ничего не ест. Так и вышел из‑за стола голодным.

Гнев его был очевиден, хотя он и сдерживался из последних сил. Мелиссу тоже трясло от злости, но она не собиралась смотреть, как обижают Линкольна.

Как ни странно, отец опередил ее и строго отчитал родственников. Локлан любил поесть и считал, что каждый мужчина разделяет его страсть, поэтому и не терпел, когда кому‑то мешали спокойно обедать. Правда, в любое другое время дня Линкольн, похоже, считался достойной добычей.

Мелисса поспешила на конюшню. С каждым шагом волнение ее усиливалось. Нет, она не думала, что будет сегодня лежать в объятиях Линкольна. Не это заставляло биться сердце. Она всего лишь хотела ободрения и участия. Хотела набраться мужества и вместе с Линкольном уехать, сознавая, что в конце все будет хорошо.

Они нуждались в этом… по крайней мере нуждалась она, поскольку свадьба была отложена по ее настоянию. Стремление, о котором, можно надеяться, она не пожалеет. Но немного времени наедине, и они вынесут все, в этом Мелисса была уверена.

Йен Шестой уже седлал коней на конюшне. Двух коней.

— Его еще нет? — удивилась Мелисса. Йен, старательно избегал ее взгляда.

— Он не едет.

— Что?! Почему?!

Йен опустил руки, сел на перевернутое ведро, по‑прежнему не глядя ей в глаза.

— Это я виноват.

— Что ты наделал? — застонала она.

— Вернее, не сделал, — пояснил он. — Надеялся, что он доверится мне, поэтому и не сказал, что ты к нам присоединишься. Просто пожелал наслаждаться прогулкой. Подчеркнул слово «наслаждаться». Достаточно ясный намек, чтобы любой понял.

— Интересно, — подбоченилась Мелисса, — почему это он должен доверять тебе и твоим братьям, когда вы поедом его едите?

Йен наконец вскинул голову:

— Потому что уже заверил, что я на его стороне.

— А это правда?

— Да, — смущенно пробормотал Йен. — Я, конечно, не так повел себя с самого начала, но видел достаточно, чтобы согласиться с тобой. Вряд ли он еще хоть раз потеряет контроль над собой. Кроме того, нельзя отрицать, что ты его любишь, а любовь нельзя подчинить ничьей воле. Значит, нужно принимать как достоинства, так и недостатки любимого И иного быть не может.

Мелисса нагнулась и поцеловала его в щеку.

— Спасибо. Но, насколько я поняла, он тебя и слушать не захотел?

— Нет, — вздохнул Йен. — Правда, у него могут быть другие планы на утро, а может, он просто не поверил, что я позволю вам немного побыть вдвоем. Хочешь отменить прогулку?

— Нет, пусть лучше он поедет с нами, — ответила она и решительно добавила:

— Я об этом позабочусь.

Глава 43

Мелисса переступила порог замка, остановилась у подножия лестницы и повелительно крикнула:

— Линкольн Росс Бернетт! Что ты там медлишь?! И без того уже опоздал! Лошади оседланы и ждут!

Верхние комнаты мгновенно опустели: всем хотелось узнать, из‑за чего Мелисса подняла такой крик. Ближайшие родственники, члены клана и слуги собрались на верхней площадке. Из утренней столовой выскочили трое дядьев и отец. Дядья хмурились. Отец недоуменно поднял брови.

— И куда это ты собралась? — осведомился он.

— Кататься. Нас пригласил Йен Шестой. Решил, что нам не мешает провести вместе немного времени без любопытных глаз и ушей.

— Думаешь, это так мудро? — вмешался Малькольм.

— Какое отношение имеет к этому мудрость? — возразила Мелисса. — Мы с Линкольном не разговаривали по душам с тех пор, как он привез меня в Лондон!

— Как и следует быть, — хмыкнул Чарлз.

— Знаешь, дядюшка, мы к этому времени могли уже быть мужем и женой. Оцени хотя бы наше желание сделать все как следует, чтобы остальные были счастливы за нас или по крайней мере облегченно вздохнули. Мы не собираемся сбегать. Просто едем на прогулку вместе с Йеном.

— Из Йена опекун никакой. Он слишком тебя любит, вот вечно и потакает во всем!

— Собираешься внушить мне грешные мысли, дядюшка Чарлз? — лукаво улыбнулась Мелисса.

Чарлз покраснел, что‑то промямлил себе под нос под громкий смех Локлана. Он не видел ничего подозрительного и не имел никаких возражений против затеи дочери. Мелисса верно рассчитала: не пытаясь лгать и хитрить, она тем самым успокоила тревоги отца.

Однако Линкольн так и не появился, что заставило Мелиссу притворно удивиться:

— Неужели он меня не слышит?

— Да ты и мертвого подняла бы! — возразил Локлан.

— Вы, случайно, не бросили его в подземелье? Он ведь наверху? Я не ошиб…

Она осеклась, услышав громкий топот. Кто‑то почти бежал по коридору.

Это оказался Линкольн!

Он нерешительно остановился на верхней площадке, глядя на собравшуюся внизу толпу. Но как только его взгляд упал на Мелиссу, он немедленно поспешил вниз.

— Так, значит, ты меня не бросил? — усмехнулась девушка. — Мы все‑таки едем на прогулку?

— Совершенно верно.

Мелисса просияла, уверившись, что он понимает ее без слов, схватила его за руку и потащила к двери. Правда, по дороге обернулась и помахала отцу и Макферсонам.

— Мы вернемся через час… два или три, — пообещала она. — Во всяком случае, до обеда.

— Знаю, дорогая, — многозначительно кивнул Локлан. — Не хочешь же ты меня волновать!

— Ну и ну, — простонала она, едва они оказались во дворе. — Так я и знала, что он это скажет!

— Что ты задумала? — спросил Линкольн.

— Всего‑навсего прогулку, ничего больше. Кстати, почему ты не хотел к нам присоединиться?

— К нам? О тебе и речи не было.

— Он намекнул, что я тоже поеду.

— Черта с два.

— Разве он не пожелал тебе наслаждаться прогулкой?

— Ну, прах его побери, почему он не объяснил все прямо, вместо того чтобы загадывать загадки и оставлять меня в неведении?

— Йен хочет, чтобы ты ему доверял. И не лжет при этом. Он так старается, чтобы у нас все было хорошо. Даже вызвался быть нашим спутником, чтобы дать нам провести немного времени вместе.

Линкольн вздохнул:

— Я безмерно это ценю, но сомневаюсь, что смогу когда‑нибудь довериться Макферсону, даже ему.

— Сможешь.

— Несмотря на то что они из кожи вон лезут, лишь бы отнять у меня единственное сокровище?!

Мелисса остановилась и повернулась к нему:

— Не будь я уверена, что мы сможем их одолеть, сама предложила бы тебе немедленно меня увезти.

— Господи, мне бы твою уверенность, Мелисса. Тогда я не так бы сходил с ума.

— А вот этого допускать нельзя, — покачала она головой. — Мы стараемся доказать, что они не правы, а не играть им на руку!

— Ты меня дразнишь? — поднял брови Линкольн.

— А ты еще сомневаешься?

Линкольн фыркнул, снова взял ее за руку и повел по дорожке. Йен к этому времени успел оседлать и вывести трех коней.

— Твой па не возражал? — только и спросил он.

— Нет, с чего бы это? Обычная поездка. Пока мы не будем пытаться что‑то скрыть от него, у него не будет причин что‑то нам запрещать.

Йен кивнул и вскочил в седло.

— Тогда поехали.

Сначала они собирались объехать озеро и полюбоваться на пейзажи, но кошмар был так свеж в памяти, что Мелисса предложила отправиться на берег океана. Дорога не займет много времени. Час туда, час обратно, и они успеют к обеду.

Йен скакал позади, чтобы не оборачиваться каждую минуту. Он собирался разрешить им поговорить спокойно, но все же серьезно относился к своей роли опекуна.

Солнце выглянуло из‑за туч, правда, ненадолго, но погода все еще была достаточно теплой, и дождя вроде бы не предвиделось, поэтому никто не спешил. Молодые люди ехали бок о бок, но не разговаривали, только поглядывали друг на друга, радуясь, что некому запретить им это приятное занятие. Большинство предметов, которые следовало бы обсудить, не были столь приятными.

47
© 2012-2017 Электронная библиотека booklot.ru