Пользовательский поиск

Книга Пленница судьбы. Переводчик Перцева Т.. Содержание - Глава 16

Кол-во голосов: 0

Ледяная ярость, не находившая выхода, бушевала в душе Тратерна. Та жалкая сучонка из колоний провела его! Каландра была всего-навсего прожженной бессердечной кокеткой! Беспечно играла его сердцем, заставляя верить, что настанет день, когда она будет стонать в его объятиях.

Теперь Чарлз с беспощадной ясностью понял, что предполагаемая картина гнусного убийства Каландры обезумевшим от ревности мужем была не чем иным, как плодом его распаленного воображения. Эта тварь действительно подохла, не сумев разродиться, а Хоксуорт настолько боялся потерять богатое приданое, что немедленно потащил Аврору к алтарю. Значит, план мести, который он так тщательно продумал в попытке исправить причиненное Калли зло, пропадет втуне? И все было зря? Нет, так не пойдет! Почему бы не взять реванш за то, как обошлась с ним Каландра? В конце концов, этот деревенский увалень Хоксуорт и чересчур языкастая женушка использовали его, чтобы получить доступ в самые высокие круги! Ничего, посмотрим, кто будет смеяться последним!

— Прошу простить меня, ангел мой. Я, конечно, смиренно склоняю голову перед вашим требованием не показываться вам на глаза, хотя бы два-три дня.

Гадина! Ноги его не будет в ее доме! Но ей об этом пока незачем знать!

Карета остановилась перед герцогским домом, и подбежавший лакей вежливо поздоровался, помогая госпоже спуститься на землю.

— Пожалуйста, не трудитесь выходить, Тратерн, — категорично приказала Аврора. — Доброй вам ночи. — И, не оглядываясь, поспешила взойти на крыльцо. — Его светлость уже дома? — раздраженно осведомилась она у дворецкого.

— Да, ваша светлость, — почтительно поклонился тот.

Аврора почти взбежала по лестнице и вошла в свою спальню, где уже ожидала Марта, дремавшая на стульчике у камина. Заслышав шаги, горничная мгновенно встрепенулась.

— Вы что-то рано сегодня, миледи, — заметила она, но, взглянув на Аврору, встревоженно спросила:

— Что случилось? Вы ужасно бледны и расстроены. Неприятности?

— Помоги мне снять это мерзкое платье! — велела Аврора. — Я все расскажу, пока раздеваюсь.

— Какая наглость! — вознегодовала Марта, узнав, в чем дело. — Надеюсь, вы больше не станете его принимать, миледи? Он подлец и негодяй! Представляю, что скажет его светлость!

— Мой муж ничего не должен знать! — предупредила Аврора. — Иначе дуэль неминуема. И тогда разразится очередной скандал! Я пробыла в «Бримстоуне» не больше четверти часа. Вся эта история выеденного яйца не стоит. Просто я очень сердита.

— Но что вы скажете его светлости, когда Тратерн снова заявится? Впрочем, вряд ли у него хватит духу!

— Не приедет, и прекрасно! В противном случае я приму его, но больше никуда с ним не поеду. Нашей дружбе конец, не только из-за сегодняшней выходки, но и потому, что он оболгал Калли. Его любовница, подумать только! Да она и близко его к себе не подпустила бы!

— Уж это точно, — согласилась Марта. — Правда, она была уж слишком избалована и иногда спесива, но сердечко у нее оставалось добрым. И матушка воспитала мисс Калли настоящей леди.

Она помогла Авроре надеть ночную рубашку и, собрав одежду, объявила:

— Я немедленно отнесу это Салли и Молл и велю убрать, а потом можно и спать ложиться.

— Я сама расчешу волосы, — решила Аврора и, усевшись за туалетный столик, взяла в руки серебряную щетку. В зеркале отражался муж, крепко спавший на ее кровати. Аврора улыбнулась и, вытащив шпильки из волос, начала водить щеткой по длинным прядям. Господи, когда же наконец они окажутся в Деревне?! Сегодняшнее приключение оставило неприятный осадок. Почему Тратерн решил, будто она способна находить удовольствие в подобных похождениях? Вероятно, он просто грязный развратник и порочен до мозга костей.

— Ты вернулась? — сонно пробормотал герцог. — Который час, дорогая?

— Начало двенадцатого.

— Как рано! Куда ты ездила?

— На какую-то вечеринку, к совершенно незнакомым людям. Там было так скучно, что я почти сразу же сбежала. Ты ведь знаешь, мне и без того не хотелось никуда идти.

Отложив щетку, она сбросила рубашку и юркнула в постель.

— Только здесь мое место, милый. Рядом с тобой. Валериан крепко обнял жену и прижался к ней всем телом.

— Больше мне ничего не надо в жизни, — прошептал он, целуя ее, и Аврора мгновенно забыла обо всех неприятностях.

Глава 16

— Простите, если мой вопрос покажется несколько странным, — выдавил Джон Стюарт, граф Бьют, — но знаете ли вы, Хоксуорт, где была ваша жена прошлой ночью?

Он налил себе и гостю виски, привезенного из своего шотландского поместья, и мужчины устроились в креслах у огня. Бьют специально пригласил сегодня герцога во дворец Сент-Джеймс, где ему были отведены собственные покои. Разговор предстоял весьма неприятный, и графу не хотелось, чтобы им помешали.

— Выезжала куда-то с Тратерном, — ответил Валериан. — А что случилось?

— Вам известно, куда они отправились? — допытывался Бьют.

— На какую-то вечеринку, неподалеку отсюда, или что-то в этом роде, — безразлично ответил герцог. — А что стряслось, Джон? Почему вас вдруг заинтересовало, как Аврора проводит время?

— Потому что с утра по городу поползли ужасные слухи, Валериан, и тут замешана ваша жена. То, что она была с Тратерном, в какой-то мере подтверждает правдивость этих россказней.

— Судя по вашему мрачному лицу, Джон, дело плохо. Прошу вас, поведайте, что болтают злые языки на сей раз.

Герцог пригубил виски и одобрительно кивнул. Превосходный напиток!

Джон Стюарт сосредоточенно уставился в бокал и, наконец решившись, поднял голову и взглянул на собеседника.

— Вашу жену видели в клубе «Бримстоун», где она вела себя вызывающе, если не сказать непристойно.

— «Бримстоун»? — удивился герцог. — Не знал, что он до сих пор существует. Странно, что кого-то из его завсегдатаев еще можно шокировать! Господи, кон, кому, как не вам, знать, что за мерзости там творятся! Но Аврора не такая женщина, чтобы участвовать в подобных развлечениях! Этого просто быть не может! Кроме того, она вернулась домой рано вечером и к тому же ужасно злая на Тратерна.

— Говорят, ваша жена устроила аукцион, на котором распродавала всю свою одежду, предмет за предметом, пока не осталась совершенно обнаженной. Потом Тратерн предложил ее светлость любому, кто согласится публично овладеть ею. Несколько мужчин воспользовались предложением и испробовали ее прелести прямо на полу в гостиной. Дело кончилось тем, что Тратерн порол ее хлыстом до крови, пока она ласкала лорда Болтона губами и языком. Потом, когда ваша жена высосала семя Болтона до последней капли, Тратерн поставил ее на колени и совокупился с ней, как с мужчиной. После этого она имела наглость встать, поблагодарила джентльменов за чудесное времяпрепровождение и, прикрывшись плащом, покинула «Бримстоун».

В висках бешено застучала кровь, но Валериан умудрился сохранить видимость спокойствия.

— Но почему все считают, что эта девка — моя жена? Не одна она бывает в компании Чарлза Тратерна.

— Незнакомка была в маске, — пояснил граф, — но в начале вечера многие видели достаточно заметный наряд, в котором щеголяла леди Хоксуорт. Очевидно, она надела маску, боясь, что ее узнают, но даму выдало яркое платье. Розовое с золотом.

— Моя жена и впрямь отправилась куда-то с Тратерном вчера вечером, — признал герцог, — в этом самом туалете. Но она вернулась в начале двенадцатого, и мы провели ночь вместе. Это не Аврора, Джон. Вопрос в том, кто эта неизвестная и почему пытается очернить мое имя.

— Вся эта история действительно произошла далеко за полночь, — задумчиво изрек граф. — Я знаю тех, кто там был, непосредственно принимал участие в оргии. Мне не составит труда выяснить, насколько справедливы эти обвинения, но самое главное — погасить скандал, пока огонь не разгорелся, иначе их величества никогда не допустят ко двору ни вас, ни вашу супругу. Вы же знаете, каков он. А королева беспрекословно подчинится его величеству, даже если не согласна с ним.

65
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru