Пользовательский поиск

Книга Бриллиант. Переводчик Новиков К. В.. Содержание - Глава 15

Кол-во голосов: 0

— Эй, Мел, — крикнул Мак вдогонку владельцу клуба и подождал, пока тот вернется. — Скажи, а как тебе удалось заполучить ее сюда? Как ты договаривался?

Мел усмехнулся и шлепнул его по плечу.

— Да, ты прав! Я совершенно забыл. Не знаю, где она живет, зато знаю, где работает. На Джефферсон-стрит, у Дули Хоппера. Только вот я не уверен, что она еще долго там проработает, — добавил он с улыбкой.

— А в чем проблема? — поинтересовался Мак.

— Проблемы нет. Просто, судя по глазам Твайлы, она непременно подпишет контракт с этой леди. Подпишет, печать поставит и певицу заставит работать раньше, чем наступит завтрашнее утро. Кажется, Твайла не на шутку заинтересовалась этой девушкой.

Мак понимающе кивнул.

— Пожалуй, я могу созвониться с Твайлой или, может…

— Черт, — воскликнул Мелвин, — судя по, всему, я начинаю стареть! Ведь тебе, наверное, будет интересно узнать, что она выступит у меня здесь же на Новый год.

На лице Мака расплылась довольная улыбка.

— Ну и сукин же ты-сын; Мел. Конечно, меня это очень интересует! Ты-то меня должен понимать! — Мак с благодарностью хлопнул Мела по спине и направился к выходу.

Мелвин лишь пожал плечами. Впрочем, ему не казалось странным, что мужчины пытаются узнать адрес этой Даймонд Хьюстон. Она и вправду была весьма соблазнительной женщиной.

Даймонд была уже почти дома, когда до нее наконец дошло! Черт побери, ведь сегодня она была в настоящем клубе! Она с успехом там выступила, ей заплатили, и очень может быть, она уже имеет собственного менеджера. Даймонд широко улыбнулась.

Твайла увидела у нее на лице эту улыбку и дала газу, стараясь проскочить перекресток в тот момент, когда желтый свет уже переключился на красный.

«Господи, — думала про себя Твайла, — неужели это не сон, и я действительно заполучила настоящую звезду?! Если судить по сегодняшнему дню, будет совсем не сложно вымуштровать Даймонд так, чтобы…»

— Вот тут, — сказала Даймонд, указав на старый трехэтажный многоквартирный дом, Который теперь она называла своим. — «Дом, паршивый дом….»[3]

Твайла рассмеялась. Черный юмор Даймонд показался ей очень милым.

— Почти в таком же мы жили с моим первым мужем. — Твайла затормозила и внимательно посмотрела на здание через лобовое стекло. — Как тут у вас, относительно безопасно? Ведь, если что, я пистолет могу взять с собой.

— Не стану уверять, что здесь совершенно безопасно, — призналась Даймонд. — Один раз меня уже обворовали. — Она пожала плечами. — Не взяли, правда, ничего. В квартиру залезли, перерыли все вверх дном. Наверное, ничего интересного для себя не нашли. — Она повернулась и посмотрела на Твайлу. — А у вас что же, действительно есть пистолет?

— Ну да, естественно. Самый настоящий пистолет. Я живу, пожалуй, в гораздо более благополучном районе, но меня уже дважды грабили. — Твайла усмехнулась. — Но если уж на то пошло, я вдвое старше вас, это тоже кое-что значит. Выгляжу более легкой добычей для грабителя. Вы так не думаете?

Даймонд улыбнулась.

— Может быть, — сказала она. — Ну как, поднимемся ко мне? Вы ведь сами сказали, что нам нужно обговорить детали. Так что не будем откладывать: пойдем и поговорим.

Твайла кивнула.

— Хорошо. Тем более что мне нечего скрывать: если мы выиграем, то выиграем вместе. — Она открыла свою дверцу, отстегнула ремень безопасности и выбралась из машины. Затем взглянула на Даймонд, продолжавшую сидеть.

— Поднимаемся? А то я уже не могу больше находиться в этом костюме: затянулась слишком сильно — дышать нечем.

Даймонд в свою очередь вылезла из автомобиля и вместе с Твайлой Харт пошла к входной двери. Открыв ее своим ключом, она впустила Твайлу и, заметив какого-то негра, намеревавшегося заскочить в подъезд, быстро захлопнула дверь у него перед носом.

Глава 15

Хенли вошел в спальню Джесса, неся перед собой на вытянутых руках пять свежевыглаженных сорочек. Как раз в этот момент Джесс выходил из ванной. Одно полотенце было повязано на бедрах, другим он вытирал волосы.

— Ваши рубашки, сэр, — сообщил Хенли и повесил их в шкаф, стараясь не замечать того, что Джесс стоит перед ним почти голый и что с него на ковер капает вода.

— Спасибо, Хенли, — сказал Джесс. — Только мне уже надоело напоминать, чтобы ты перестал именовать меня сэром. — Джесс швырнул на стул одно из мокрых полотенец и подошел к шкасру. — Ты ведь всегда звал Даймонд по имени. Почему же ты меня зовешь иначе?

Брови Хенли удивленно приподнялись. Его немало поразило то обстоятельство, что Джесс так легко произнес вслух ее имя. Однако Хенли был хорошо вышколенным слугой и как всякий хорошо вышколенный слуга должен был ответить.

— Я ведь не работал на нее, — сказал он и сразу почувствовал необходимость добавить: — Да и вообще она как-то не очень подходила на роль госпожи, если вы понимаете, что я имею в виду.

Пока Джесс одевался, Хенли терпеливо стоял у него за спиной, время от времени то подбирая брошенный ремень, то ставя аккуратно разбросанную обувь, то поднимая мокрое полотенце.

Джесс настолько привык к тому, что Хенли постоянно за ним все поднимает и убирает, что почти не замечал беспорядка, который творил. Но сейчас он взглянул в зеркало и заметил, что у Хенли на руке выросла целая куча разной одежды. Только тогда Джесс сообразил, что Хенли незаметно постоянно следил за порядком.

Джесс подошел и, взяв из рук Хенли мокрые полотенца, сам развесил их сушиться.

— Извини, старина. Я плачу тебе не за то, чтобы ты исполнял обязанности горничной. Если бы меня сейчас увидела моя матушка, я получил бы подзатыльник.

Добродушное настроение Джесса все больше удивляло Хенли. Босс опять сделался старым добрым Джессом, каким был до того, как Даймонд Хьюстон вошла в его жизнь. И это показалось Хенли удивительным, ведь он понимал: Джесс вовсе не переболел этой женщиной. Об этом даже речи не было. Чувства Джесса к Даймонд остались неизменными, Хенли не сомневался. Появись сейчас на пороге Даймонд Хьюстон, Джесе, наверное, потерял бы сознание от счастья.

— В таком случае очень Хорошо, что вашей матушки нет сейчас рядом, сэр. Потому что мы с вами отлично знаем, как по-свински вы себя ведете дома.

Джесс рассмеялся и шутливо запустил влажным полотенцем в спину Хенли. Тот настолько поразился этой очередной выходке, что выпустил из рук кипу грязного белья, только что вытащенного из корзины.

— Может, вы чего-то недоговариваете, сэр? — поинтересовался Хенли. Наверняка должно было существовать объяснение этому добродушному настроению босса.

Улыбка растаяла на лице Джесса. Он прислонился спиной к двери ванной комнаты и чуть дрожащим голосом сказал:

— Она звонила мне.

— Мисс Даймонд?! И когда же? Где она? Она собирается приехать?

— Не знаю, она не захотела говорить со мной, — признался Джесс.

Хенли нахмурился. Все это звучало как-то странновато. Чем это объяснить: позвонила, но не захотела говорить?! Может, напряжение последних месяцев оказалось для Джесса чрезмерно большой нагрузкой? Может, Джесс немного повредился умом?

— Да не гляди ты на меня так мрачно, — сказал Джесс. — Я понимаю и сам, что мои слова звучат весьма странно, но это — чистая правда. Она мне позвонила, но не произнесла в трубку ни единого слова.

— Откуда же вы знаете, что это была именно она? — спросил Хенли. — Может, кто-то ошибся номером, а все остальное вы себе просто придумали?

— Она плакала, я слышал.

Как это ни странно, однако такой ответ показался Хенли вполне исчерпывающим.

— Стало быть, она все же позвонила. Но она могла звонить откуда угодно, — заметил Хенли. — Как же вы намерены искать ее?

— Я слышал гудок проходившего поезда.

Хенли возвел глаза к потолку. Он чувствовал, что близок к отчаянию.

— Поезда ходят повсюду, сэр. Вы же не знаете, что это был за поезд, в каком городе. Боюсь, что сейчас вы зря обольщаетесь надеждой, не настали бы после жестокие разочарования.

вернуться

3

Пародия на известное американское клише «Дом, милый дом» («Home, sweat home») — высказывание о родном (отчем) доме. — Примеч. ред.

50
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru