Пользовательский поиск

Книга Ложная жертва. Переводчик Лисицыной О. Б.. Содержание - Часть вторая

Кол-во голосов: 0

Часть вторая

Глава 1

Она вдруг живо всплыла в памяти Питера — изумительная фигура, густые рыжие волосы, медовый загар. От нее буквально исходило чувство одиночества. Питеру вспомнились ее самые первые слова: «Как вы можете помочь мне? Никто этого не может!»

— Как долго она пролежала в этом карьере? — услышал Питер собственный голос.

— Неизвестно, Стайлс, — ответил Маклин. — Нам пока еще ничего не известно. Насколько мы знаем, последним, кто видел ее, были вы. Сегодня днем: в два — два тридцать. Вернее, уже не сегодня, а вчера. Конечно, ее видели и те двое, но они уже ничего не скажут.

— И еще тот, кто избил ее, — сказал Питер. — Отсюда до ее дома всего пара миль. «Триумф» могли пригнать оттуда. Никто не видел его по дороге?

Маклин задумчиво провел рукой по подбородку:

— Пока неизвестно. Говорю же вам, пока еще ничего не известно. За исключением клуба весь город спит.

— Но ведь вы занимались поисками «триумфа» еще днем, после того как были найдены мертвые тела. В вашем распоряжении было больше трех часов светлого времени. Неужели никто ничего не заметил?

— Нет. — Маклин слишком устал, чтобы излагать ясно или злиться на вопросы.

Питер посмотрел на Сэма Делафилда. Старик не сводил с него глаз, словно мысленно убеждая молчать относительно Говарда.

В памяти Питера вдруг всплыло смутное видение. Оно предстало в его мозгу неясной тенью — тенью человека, позвонившего в полицию и измененным голосом сообщившего о мертвых телах в лесу. Эта тень принадлежала кому-то, кто знал все и кто избил Эллен до полусмерти, оставив ее умирать в разбитой машине. Пока ничто не могло бросить свет на эту тень, сделав видимой ее лицо.

Однако Маклин отнюдь не пребывал в полном тумане.

— Вы подумали о телефонном звонке? — сказал он. — К сожалению, его невозможно проследить.

— А могут врачи определить, как давно нанесены увечья? — продолжал пытать Питер.

— Они пытаются спасти ее жизнь. Позже, возможно, скажут. Техническая бригада сейчас осматривает машину. Быть может, они обнаружат что-нибудь. А в лесу, пока не наступит рассвет, ничего не найдем. — Маклин повернулся к Делафилду: — Я специально пришел предупредить вас, мистер Делафилд, потому что теперь вас замучают вопросами. А еще я хотел бы опросить ваш персонал — вдруг кто-нибудь видел машину или что-нибудь слышал.

— Делайте, что необходимо, — сказал Делафилд, не сводя глаз с Питера.

И Питер понимал, почему. Как раз сейчас наступило время рассказать Маклину о том, что он знал. Но в тот самый момент, когда он уже собрался это сделать, на пороге, с пепельно-серым от ужаса лицом, появился Говард, а за его спиной, в наброшенной на обнаженные плечи накидке, — его красавица жена.

— Я только что узнал новости в клубе, — хрипло пробормотал он. В голосе его слышался страх. Питер заметил, что Сандра, широко раскрыв глаза, пристально наблюдает за ним.

— Вам, Говард, наверное, нечего рассказать нам? — спросил Маклин.

Говард облизнул губы:

— Нет.

Маленький японец безмолвно ждал в дверном проеме.

— Подними на ноги весь персонал, Саки! — распорядился Сэм Делафилд. — Пусть ответят на все вопросы, которые задаст им сержант.

— Ш-ш!.. — отозвался маленький слуга с улыбкой.

— А ты, Боб, поставь нас в известность, если что-нибудь выяснится. Хорошо?

— Конечно. — Маклин козырнул и вышел вслед за японцем.

— Закрой дверь, Говард, — сказал Сэм.

Сандра вошла в комнату, небрежно скинув с плеч накидку на одно из кресел, достала из маленькой сумочки сигарету и прикурила.

— Вы еще не знакомы с моей невесткой, Стайлс? — спросил Сэм.

— Мы обратили внимание друг на друга, — ответил Питер.

По лицу ее пробежала едва заметная улыбка.

— Еще один член Клуба Всезнаек. Привет, Стайлс, — сказала она и повернулась к Сэму. — Ну что ж, Сэм, кажется, наступил момент истины. Я сказала Говарду, что мы с тобою знаем о нем все. А он сказал, что Стайлс тоже все знает. Вот такие дела.

Говард закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Судя по всему, он сильно переживал.

— Она мертва? — спросил он.

— Пока нет, — ответил Сэм.

— Я должен поехать к ней. Думаю, вы меня поймете.

— Да ты просто сукин сын, — проговорил Сэм без всякого выражения.

Говард словно не слышал его. Он смотрел на Питера.

— Вы не сказали Маклину?

— И снова ответ: «Пока нет», — выступила вместо Питера Сандра, потом подошла к столу и налила себе выпить.

— Дело не во мне, Говард, — сказал Питер. — Умалчивая правду, я даю вам время. До сих пор у Маклина не было оснований проверять показания Эллен. Она сама отвечала на его вопросы. Но теперь он проверит. И узнает, что она живет здесь под девичьей фамилией и что она вдова летчика-испытателя Ричарда Уилсона, работавшего на «Делафилд компани». Он узнает, что вы, Говард, были знакомы с ней, что именно вас послали к ней от имени компании после смерти Уилсона. У Маклина появится к вам множество вопросов.

— Неужели он узнает? — небрежно поинтересовалась Сандра, смакуя почти обесцветившийся ото льда мартини.

— А вы знали ее, миссис Делафилд? — спросил Питер.

— Я ни разу не перемолвилась с нею и словом, но я знаю ее, — сказала Сандра и, усмехнувшись, прибавила: — Знаете, любой девушке было бы интересно полюбопытствовать, что там за женщина, с которой крутит роман ее муж. Я порядком истерла шины, следя за нею до дома, я ходила за нею в городе, стояла рядом у прилавков, где она делала покупки. Но вот интересный спектакль! Она, зная, кто я такая, почему-то думала, что я понятия не имею, кто такая она. Каждая из нас гадала, каково Говарду с другой. О, мы тут чудесно гоняли мяч весь год!

— Но ведь вы мирились с таким положением дел? — спросил Питер.

— Разве Сэм не рассказывал вам о моем патриотизме? Мы все тут патриоты, поэтому и позволяем Говарду порезвиться на стороне. Но дом для нас дороже всего. — Она повернулась к Говарду: — И поэтому ты, гуляка, не поедешь к ней! Ясно?

— Никто никуда не поедет, — изрек Сэм голосом человека, привыкшего отдавать приказы и уверенного в том, что они будут выполнены. — У нас есть, быть может, всего несколько минут, чтобы разобраться в своих внутренних делах. Прямо перед тем, как Маклин явился сюда с новостями, я намеревался послать за тобой, Говард. До сих пор Маклин считал, что эта девица Ландерс пристрелила двух парней по ошибке и скрылась. Но у нас со Стайлсом есть другое мнение. Мы считаем, что ты мог совершить это убийство, а она скрылась, чтобы принять вину на себя.

22
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru