Пользовательский поиск

Книга Смертельная ртутная ложь. Переводчик - Косов Глеб Борисович. Содержание - 69

Кол-во голосов: 0

69

– Вылезайте! – отдал приказ строгий голос. Я было затрясся, но успокоился, узнав, кто предо мной.

– Шустер?

– Да. – Маленький полукровка – руководитель тайной полиции – был как всегда немногословен и как всегда нетерпелив. – Пошевеливайтесь!

– А я гадал, кто здесь будет первым, вы или люди Повелителя Огня.

– Его человек был здесь первым – это вы. А я всего лишь нашел вас в кладовке с какой-то девкой в доме, из которого нам вновь предстоит вывозить жмуриков возами.

Люди Шустера помогли нам выбраться из шкафа. Особенно внимательны они были к «девке».

Я сумел скрыть изумление. Все утверждали, что Кливер – мастер грима. И вот оно, доказательство. Он возился в темноте только для того, чтобы поправить на себе платье и натянуть черный парик.

Перед нами стояла женщина-дьявол – воплощение сексуальных фантазий многих.

– Меня бы здесь не было, если бы не личность владельца поместья. Туп преклоняется перед шишками, но я…

– Шишками? С детства не слышал этого слова.

– Считайте, что я старомоден. А теперь выкладывайте вашу версию.

– Я разыскивал одну особу, которая должна была находиться здесь. Я получил письмо, предположительно от нее. Она звала меня поговорить. Я пришел. Какие-то бандиты захватили меня, накачали наркотиками по самые жабры, прикрутили к стулу и начали задавать бессмысленные вопросы. Потом сюда ворвалась другая команда, и завязалась схватка. Кто-то развязал меня, полагая, видимо, что я из их лагеря. Я нашел укрытие, не имея сил защищаться.

Он явно понимал, что я рассказываю не все. Не могу понять, почему Шустер не проявил интереса к Кливеру и не стал задавать вопросов об известных приятелях некоего Гаррета, которых не могли не заметить в округе.

– Почему вас интересует Давенпорт? – поинтересовался я.

– Да потому что он – та безумная «шишка», по сравнению с которой оставшаяся часть «Зова» выглядит невинным дамским клубом. За большинством мятежей стоит он. Что за магию они использовали?

– Магию?

– Нечто оставило нам массу трупов. Проделало в них дырки. Никакое оружие не способно на это.

– И это «нечто» не имело любимчиков, лейтенант, – заметил один из людей Шустера. – Оно дырявило всех подряд.

Шустер неопределенно хмыкнул.

– Мне не удалось как следует рассмотреть, – сказал я, – кажется, это был огромный жук. Один парень прикончил его лопатой.

Указанный парень и его оружие валялись неподалеку. Шустер подошел и наклонился над телом.

– Вы получили то, за чем пришли? – спросил он меня.

– Какое к черту получил! Так и не увидел ее. Я очнулся прямо здесь. Что было до этого, не помню. Не имею представления, где она.

И вновь Шустер всем своим видом продемонстрировал, что не убежден в правдивости моих слов. Увы, люди в наше время совсем разучились верить словам ближнего.

– Ах вот как. Мы к этому еще вернемся. Сейчас я стану собирать факты, а вы тем временем доложите о своих успехах Повелителю Огня. Мне кажется, он чувствует себя неуютно, видя, как вслед за вами катится поток крови.

– Можно идти?

– Не уходите далеко, чтобы я мог найти вас.

– Не беспокойтесь, – ответил я, пытаясь вспомнить старых армейских приятелей, живущих за городом и способных предоставить мне убежище.

– Гаррет!

Я замер на пути к двери.

– Что?

– Необычный набор жмуриков. Вы не заметили, кто привел их сюда? – По тону голоса и выражению лица я заключил, что мысли его заняты чем-то другим.

– Нет. Во всяком случае, я никого не узнал.

– Не было ли здесь кентавров? Или существ с необычным произношением?

– Что? – Он и в самом деле был очень далек от действительности.

– Вы не видели никого, кто мог бы быть беженцами из Кантарда?

– Насколько я знаю, нет. Но почему вы спрашиваете?

– Есть основания полагать, что беженцы создали собственную организацию. Для самозащиты. Руководят ею бывшие офицеры Дуралейника.

– Вот как? – Это вам уже не цветочки, а ягодки. Ветераны войск Слави Дуралейника скрываются в Танфере. – Интересное предположение.

Шустер откажется от него, как только опознает несколько трупов. Я возобновил путь, убедившись, что крепко держу за руку свою «девку». При этом я не спускал глаз с ее свободной лапы – вдруг она полезет за вырез платья, чтобы извлечь оружие и уравнять шансы.

От Кливера всегда надо ждать пакостей.

70

Похоже, Шустер притащил с собой целую кавалерийскую бригаду. Около дома толпились по меньшей мере десять тысяч лошадей. Все они как по команде прекратили уничтожение травяного покрова и уставились на меня злобным взглядом. Я, хромая, лавировал между полицейскими повозками и сумел выскочить на волю, прежде чем зверюги успели сорганизоваться.

Они не очень умны. Это особенно заметно, если застать их врасплох.

Когда я выбирался по скрипящим ступеням из подвала Давенпорта, мимо меня прошествовал какой-то тип. Ему, наверное, сообщили, что я свободен и могу уйти. Никто на меня не обратил внимания. Лишь несколько отдаленно знакомых парней приветствовали Гаррета легкими кивками.

Кливер держал рот на запоре, пока мы не удалились настолько, что нас никто не мог услышать.

– Это было очень мило с вашей стороны, Гаррет. Ведь вы могли выдать меня.

– Я не оказал вам никакой услуги.

– Думаю, что нет, но мне все же хочется вас поблагодарить.

Он сделал слабую попытку вырваться. Я почти слышал, как он просчитывал разные варианты.

Я оглянулся. Лошади, кажется, на сей раз решили отпустить меня с миром. Возможно, у них иные заботы, отвлекшие их от меня. Странная причуда судьбы – ведь я практически был у них в лапах.

Кливер уловил мое беспокойство:

– В чем дело?

– Здесь происходят странные и удивительные вещи.

– А вы только что это заметили? – сказал он голосом Мэгги.

– Я уж не говорю о странностях, присущих нам. Шагайте быстрее.

Я чувствовал, что в этом деле не обошлось без политики. Во-первых, здесь оказался Шустер. Его мир не делился на хороших и плохих парней. В его мире головы сносили не ради прибыли, а ради власти. И для того, чтобы заставить людей поступать так, как требуется, а не так, как им хочется.

Я позволил себе отвлечься, и Кливер чуть не вырвал мне руку из плечевого сустава. Ему удалось освободиться. Я двинулся за ним унылой рысцой.

Впереди замаячили ворота поместья. Расстояние между мной и бандитом-недоростком несколько увеличилось. Я продолжал перебирать ногами. Возьму его на измор. Я привык бегать.

Шлеп, шлеп… и я проследовал через ворота. За ними на подъездной аллее мой друг Кливер лавировал между пытавшимися окружить его Морли, Саржем и Стручком. Сарж и Стручок, судя по всему, пребывали в еще более сумеречном состоянии, чем я. Морли ухмылялся, как крокодил, изготовившийся сожрать не очень умную дикую свинью.

Кливер врезал ему ногой под зад, и Морли упал. Дождевик пронесся мимо, увеличив скорость.

– Привет, – пропыхтел я.

Морли произнес несколько звучных слов, несказанно удивив меня. Оказывается, он может, когда хочет, весьма бойко исторгать непристойные ругательства. За водопадом гадких слов последовал вопрос:

– Гаррет, тебе когда-нибудь начнет везти в любви? Даже эта убегает от тебя!

– Держу пари, ближе к городу я бы его догнал. Я уже сокращал разрыв. Теперь не оставалось никаких шансов схватить Кливера.

– Оно и видно.

– А где мистер Большая Шишка, мистер Гаррет? – поинтересовался Стручок. Парнишка задал вопрос, преодолевая сильную боль.

– Проклятие! Нет худа без добра, и наступило время торжества этого добра. – Посмотрев в сторону ворот, я добавил: – На этот раз мне повезло – Шустер, по горло наслушавшись мерзостей, наверняка уже открутил пташке голову.

Стручок бросил на меня полный ярости взгляд.

– Надеюсь, с тобой все будет в порядке? – спросил я у Морли.

63
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru