Книга Чудесные занятия. Переводчик Корконосенко Кирилл С.. Содержание - 289

279

Эскейпизм — бегство от действительности.

280

…один поэт сказал… — О вечности и времени писали практически все поэты всех времен. Поскольку раскавыченная цитата в кортасаровском рассказе приводится по-испански, выяснить, кому из англичан она принадлежит, — не удалось. Возможно, имеется в виду Джон Китс (1795—1821), о жизни и творчестве которого Хулио Кортасар в 1940-е годы писал книгу (опубликована после смерти Кортасара).

Записи в блокноте

281

«Примера-Хунта» — станция буэнос-айрес-ского метро на одноименной улице (см. примеч. 215).

282

«Пласа-де-Майо» — станция метро на центральной площади аргентинской столицы (см. примеч. 34).

283

Произошло это в 1946 году… — Указание года в этом кортасаровском рассказе не случайно. В 1946 году президентом (диктатором) Аргентины стал генерал Хуан Доминго Перон (1895—1974). В стране была введена цензура, ликвидированы конституционные гарантии и свободы, начались политические репрессии. (В 1940-е годы Кортасар принимал участие в антиперонистском движении, это стало одной из причин его отъезда во Францию в 1951 году.)

284

«Хосе-Мариа-Морено» — станция метро на улице Морено. Улица названа в честь аргентинского политического деятеля Хосе Мариа Морено (1825—1882).

285

«Саэнс-Пенья» — станция метро на улице Саэнс-Пенья. Улица названа в честь Луиса Саэнса Пеньи (1823—1907), аргентинского государственного деятеля, президента Аргентины в 1892—1895 годах.

286

Кабильдо — городская ратуша. Памятник архитектуры Буэнос-Айреса колониального периода. Ратуша построена в первой половине XVIII века по проекту итальянского архитектора Хуана Баутисты Примоли (1673—1747), последние тридцать лет своей жизни работавшего в Аргентине.

287

«Сур» («Юг») — буэнос-айресский литературный журнал (в нем, в частности, печатался Борхес).

288

«Трильсе» — сборник перуанского поэта Сесара Вальехо (1892—1938). Сборник «Трильсе», впервые изданный в 1923 году, — одно из главных произведений латиноамериканского сюрреализма. В своих произведениях Кортасар неоднократно упоминает либо цитирует Сесара Вальехо, творчество которого ценил чрезвычайно высоко. А в одной из заметок, где аргентинский писатель говорит о своем творчестве, есть такое признание: «В некоторых своих стихах я до сих пор ощущаю тот сильнейший шок, какой испытал от поэзии Вальехо».

289

Префект — во многих странах Латинской Америки: глава городской администрации, департамента.

Танго возвращения

290

Беланже Марсель (р. 1943) — канадский франкоязычный поэт.

291

Ла-Риоха — провинция в западной части Аргентины, у подножия Анд.

292

Эсейсасм. примеч. 152.

293

Мелинкуэ — улица названа по имени города в провинции Буэнос-Айрес.

294

Генерал Артигас — буэнос-айресская улица. Названа в честь Хосе Хервасио Артигаса (1764—1850), уругвайского военного и политического деятеля, одного из руководителей Освободительной армии в годы Войны за независимость.

295

Катамарка — город (и одноименная провинция) на северо-западе Аргентины, в предгорьях Анд.

296

Бельграно — здесь: район Буэнос-Айреса (см. также примеч. 211).

297

Ломас-де-Самора — пригород аргентинской столицы.

298

Койокан — район города Мехико.

299

Сальта — город (и одноименная провинция) на севере Аргентины.

300

«Ривер», «Сан-Лоренсо» — буэнос-айресские футбольные команды.

301

Кордова — главный город одноименной провинции Аргентины.

302

Coca Мерседес — аргентинская певица, исполнительница народных песен, получившая широкую известность в середине XX века.

Клон

303

Клон — генетически одинаковое потомство одного организма.

304

Джезуалъдо ди Веноза Карло (князь Венозы; 1560— 1613) — итальянский композитор позднего Возрождения, крупнейший мастер мадригала.

305

…мы, из Ла-Риохи, — нож в сердце, и все дела… — Основное население провинции Ла-Риоха — земледельцы и скотоводы (гаучо). Помимо вольнолюбия и душевного благородства гаучо известны также и как большие задиры.

306

Каракас — столица Венесуэлы. В Каракасе ежегодно проводятся музыкальные фестивали.

307

Монтеверди Клаудио (1567—1643) — итальянский композитор.

308

Ипанема — район города Рио-де-Жанейро.

309

Бриттен Бенджамен (1913—1976) — английский композитор, пианист, дирижер.

310

Веберн Антон (1883—1945) — австрийский композитор, дирижер.

311

Депре Жоскен (1440—1521) — франко-фламандский композитор, один из крупнейших полифонистов Возрождения.

312

Жанекен Клеман (1485—1558) — французский композитор.

313

Фридрих Великий (1712—1786) — король Пруссии с 1740 года.

314

Сильвер Миллисент (1905—?) — английская клавесинистка.

169
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru