Пользовательский поиск

Книга Волшебник в Мидгарде. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 9

Кол-во голосов: 0

В ответ донесся более высокий баритон. Видимо, это великанша перекликалась в лесу со своим отпрыском. И Гар, и Алеа сразу отступили в прибрежные заросли и какое-то время пережидали, пока голоса не умолкнут. Лишь когда стало совсем тихо, они крадучись вышли из укрытия.

— Да, последнее время было спокойно, — согласился Гар. — Может, нам теперь стоит идти днем.

От его слов в душу Алеа закралась тревога, смешанная с каким-то детским восторгом. Наверное, интересно идти и видеть, как на ладони, весь мир, а не жалкие несколько ярдов впереди себя... А если им повстречается враг?

Осторожность взяла верх.

— Лучше не стоит, вокруг полно диких собак и кабанов.

— Ну, собаки могут выследить нас и ночью, — напомнил ей Гар.

— А охотники? — нахмурилась Алеа. — Нам попались лишь три отряда, но, к счастью, никто даже не взглянул в нашу сторону.

— Наверное, думали о чем-то о своем...

Алеа подозрительно покосилась на своего собеседника. Откуда у него такой легкомысленный, такой игривый тон? Разве он может заглянуть в мысли других людей? Откуда ему известно, что творится у них в голове? Но Алеа промолчала.

— Ты хочешь сказать, что, если отряд из Мидгарда зашел так далеко на север, это не из-за нас?

— Думаю, нет, — кивнул Гар. — Пойми меня правильно — это еще не значит, что нам нечего опасаться. Наоборот, мы должны действовать с удвоенной осторожностью. Особенно сейчас, когда ночь сократилась до четырех часов и мы будем вынуждены идти и днем...

— Верно, — согласилась Алеа. — А спать придется вместе с солнцем.

— Мы постепенно перейдем на новый режим дня, — уточнил Гар. — Если судить по звездам, то мы бодрствовали шесть часов, так что сейчас вполне можем вздремнуть часок-другой, а затем будем двигаться до полудня. В полдень сделаем привал и как следует выспимся.

— Что ж, план действительно неплохой, — согласилась Алеа, — а завтра отправимся в путь как можно раньше.

Какое-то время они отдыхали, затем слегка перекусили и вновь отправились в дорогу.

Но не успели путники прошагать и нескольких миль, как им навстречу попался отряд гигантов.

Глава 9

Они шли ровно в ряд, и их было восемь.

У каждого из гигантов в придачу к привязанному к поясу топору имелись еще лук со стрелами или копье.

Двое держали на плечах длинный шест, на котором болталась бычья туша.

Алеа дернула Гара за рукав.

— Бежим!..

— Не бойся, сейчас мы с тобой зашли уже достаточно далеко на север. Нас вряд ли примут за шпионов, — успокоил девушку Гар. — Ведь, если я не ошибаюсь, мы уже в Северной Стране...

Алеа остановилась как вкопанная.

— Если мы действительно прошли более трехсот миль, то так оно и есть.

Правда, Алеа еще не была в этом до конца уверена. Единственное, что она знала наверняка, так это что граница Мидгарда пролегает где-то в трехстах милях на север от ее родной деревни.

— Мы ведь и раньше встречались с гигантами, и они не выказывали враждебности — по крайней мере до тех пор, пока мы сами держались мирно. Но ты права. Возможно, тебе действительно разумнее будет притаиться и не попадаться им на глаза...

Сказав это, Гар направился в сторону великанов.

Алеа рассердилась не на шутку. Несколько секунд она смотрела своему спутнику в спину, словно пытаясь пронзить его взглядом. Как он посмел вести себя с ней, как с ребенком!..

Девушка бросилась вдогонку за Гаром, а когда нагнала, воскликнула:

— Если ты их не боишься, то мне они и подавно не страшны!..

Гар посмотрел на нее полным восхищения взглядом, и ее обиды как не бывало.

— А куражу тебе не занимать! Знаешь, это не то же самое, что просто не бояться...

Алеа на всякий случай смерила его презрительным взглядом, поскольку точно не знала, как расценивать подобные слова — то ли как комплимент, то ли как упрек.

— А ты, кажется, уверен, что нам они не страшны!

— Я бы не сказал, — возразил Гар. — Но, если судить по тому, что ты мне рассказывала о Северной Стране, то смею предполагать, что у них нет оснований для враждебности.

— Значит, если они на нас все-таки нападут, виновата буду я?

— Ни в коем случае. Ответственность за все несу я, — улыбнулся Гар. — Ведь ты, в отличие от меня, никогда не совершала глупостей.

И вновь Алеа мысленно одернула себя, хотя ее так и подмывало сказать какую-нибудь колкость. А еще девушке не хотелось, чтобы ее спутник понял, как ей страшно. Ведь кто знает, что на уме у этих гигантов!..

Боги свидетели, это были настоящие исполины!

Как только великаны увидели, что им навстречу из зарослей вышли люди, они остановились и положили свою ношу на землю. Никто не схватился за топор, хотя рука каждого из великанов легла на пояс рядом с рукояткой. Луки они перетянули со спины на грудь.

— Привет! — произнес Гар, имитируя акцент, с которым говорили гиганты, и поднял руку в приветственном жесте. — Да будет ваш путь ровен и гладок!

— Да будет твой путь мягок! — отозвалась великанша, которая шла в первом ряду. По ее седым волосам и морщинистому лицу путники поняли, что она здесь самая старшая. — Куда держите путь, странники?

— В Нифльхейм, — ответил Гар. — Мы не отважились идти туда через Мидгард. Меня зовут Гар, мою спутницу — Алеа.

Алеа смотрела на великанов, и удивлению ее не было предела. Где это видано, чтобы женщина говорила от имени охотников?

— Скажите, мы уже вступили в пределы Северной Страны?

— Вступили, — нахмурилась великанша. — Но неужели ты этого сам не понял?

— А я здесь раньше никогда не был. Мы шли, ожидая, куда приведет нас сердце и то немногое, что нам известно, — пояснил Гар. — Что нас ждет впереди?

— Болота, перелески и большая река, — ответила великанша.

— На расстоянии дня пути отсюда есть удобный брод, — заметил один из охотников.

— Но будьте осторожны. Неподалеку мы слышали лай диких собак, — добавила женщина помоложе. — Правда, к нам они не приблизились.

— Неудивительно, — пробормотал Гар.

— А почему вы не отважились идти через Мидгард? — поинтересовалась старшая. — Или вы отщепенцы?

— Что ж, нас можно причислить и к ним, — осторожно ответил Гар. — Вообще-то, если признаться честно, мы беглые рабы, и назад нам пути нет.

— Понятно, для Мидгарда вы слишком высокого роста, — кивнула великанша. — Мы об этом наслышаны. Но для нас вы мало чем отличаетесь от других обитателей Мидгарда. Хотя, насколько мне известно, там у вас даже несколько лишних дюймов роста могут доставить человеку массу неприятностей.

— Что верно, то верно, — прошептала Алеа.

Великанша пристально посмотрела в ее сторону и нахмурилась. От взгляда исполинской охотницы бедняжке стало не по себе.

— Что ты сказала, милая девушка?

— Я сказала — что верно, то верно, — произнесла Алеа уже громче и добавила:

— Кстати, я вам не «девушка», а вполне взрослая женщина.

— Полегче, — шепотом одернул ее Гар. — Следи за собой, будь осторожна!

Но великанша, похоже, решила, что бестактность допустила она сама.

— Прошу простить меня, молодая женщина. Для нас все обитатели Мидгарда одинаковы, — произнесла она извиняющимся тоном. — Ты же еще молода, вот я и не сумела определить, сколько тебе лет — пятнадцать или тридцать.

Никак не ожидая такой учтивости от старшей по возрасту и положению женщины, Алеа от изумления вытаращила глаза.

— Скажи хоть что-что в ответ, — прошипел Гар и довольно сильно пихнул свою спутницу локтем в бок.

Это привело ее в чувство.

— О, простите мне мою резкость, Ваше Старейшество, и примите благодарность за вашу учтивость.

— Можешь называть меня по имени — Риара. По твоим словам я делаю вывод, что ты не привыкла к учтивому обращению.

— Нет, не привыкла, — призналась Алеа.

В следующую секунду она бросила на Гара быстрый взгляд и поправилась:

— Кроме как с его стороны. Кстати, его зовут Гар, а меня Алеа...

31
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru