Пользовательский поиск

Книга Волшебник в Хаосе. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 19

Кол-во голосов: 0

— Согласен! — отвечал герцог и в голосе его слышалось нескрываемое злорадство. — Спускайся сюда, недоросток! И считай за высокую честь пасть от меча Подземного Народца!

Дирк спустился с городской стены. Магда с причитаниями увязалась вслед за ним.

— Не надо, еще не поздно передумать. Я не хочу тебя терять! — стенала она.

— Для меня главное, чтобы ты не пострадала от тех несчастий, которые я на тебя навлек, — произнес Дирк и, немного подумав, добавил:

— На тебя и на твой город.

Магда выпрямилась, словно вспомнив о своем положении.

— Я — кастелян Куилихена, и пока ты здесь, ты не имеешь права меня ослушаться! Я запрещаю тебе участвовать в поединке! Если хочешь, можешь сражаться вместо него, — добавила она, повернувшись к Гару.

— С удовольствием, ведь это я виновник всего. Подземный Народец пришел за мной! — печально согласился Гар. — Да и не только он, но и Властелины со своими армиями и наемниками! Дирк, дай мне сразиться с герцогом!

И он посмотрел на друга взглядом, в котором без труда читалось: Ведь у меня нет возлюбленной, чтобы меня оплакивать!

— Не в моей привычке прятаться за чужими спинами, — сурово произнес Дирк.

— Тогда пусть Гар сражается сам за себя! Я в городе хозяйка, и мое слово здесь закон!

— То есть ты считаешь, что я не смогу одолеть этого долговязого? — возмутился Дирк. — А мой друг в состоянии это сделать?

— Дело не в этом, — тоже вспылила Магда, — просто его терять мне не жаль!

Дирк взял ее за руку и заглянул в глаза.

— То есть из этого следует, что тебе жаль терять меня?

— А раньше ты этого не понимал? — совсем разозлилась Магда, но затем спохватилась и смягчила тон:

— Да, это значит, что я не хочу тебя терять! Я потеряла одну любовь и теперь не хочу лишиться второй. Возлюбленный мой, если ты погибнешь, сердце мое будет навеки разбито!

Дирк испытующе заглянул ей в глаза, затем заключил в объятия и поцеловал.

Присутствующие при этой сцене примолкли. Гар тоже опустил взгляд, хотя и поигрывал желваками на скулах.

Наконец уста любовников разомкнулись. Не выпуская рук Магды, Дирк отстранил женщину от себя.

— А сейчас я должен идти биться с герцогом. Ведь это я бросил ему вызов и теперь не имею права идти на попятную. Иначе он испепелит нас и наш город.

— Это все? — вскричала в отчаянии Магда.

— Почему же, — невозмутимо отозвался Дирк. — Просто дело в том, что если я сейчас струшу, то до конца своих дней не смогу без стыда смотреть в зеркало. Да что там зеркало!.. Как я посмотрю в глаза тебе?

Дирк выпустил руку Магды и направился к ступенькам.

Там уже стоял Гар.

— Уступи-ка мне дорогу, дружище! Пора показать им, на что я способен!

Гар пристально посмотрел на друга, затем поклонился и отошел в сторону. Солдаты расступились, пропуская Дирка.

Многие в знак уважения сняли шляпы. Дирк вышел из городских ворот и гордо зашагал навстречу герцогу.

— Не дай ему умереть, — взмолилась Магда, обращаясь Гару. Тот участливо обнял ее за плечи.

— Можете быть спокойны, миледи. Уж что-что, а это я вам обещаю.

Глава 19

Дирк склонился перед герцогом в глубоком поклоне.

Хозяин Полого Холма возвышался над ним на добрый фут, если не выше. С высоты своего роста герцог презрительно улыбнулся Дирку.

— Ты действительно веришь, что способен одолеть Первого из Подземного Народца?

— Мы еще посмотрим, кто из нас первый, — с вызовом отвечал Дирк. — Там, откуда я родом, меня вряд ли бы назвали истинно верующим. Но я действительно уверен, что одолею тебя!

— Тогда берегись! — воскликнул герцог и обнажил меч.

Но клинок Дирка был короче и поэтому быстрее выскользнул из ножен. Дирк всего лишь занял оборонительную позицию, но ни от кого не скрылось, с какой ловкостью он парировал выпад герцога. Заметили и другое — при желании Дирк мог бы присесть и ранить противника. Герцог вспыхнул и сделал очередной выпад.

Дирк легко отразил и эту атаку. Он целился герцогу в плечо, однако и тот оказался довольно ловок и быстро ушел от удара: клинок Дирка задел только его пальцы. Тем не менее из царапины показалась первая струйка крови. Вокруг раздались негодующие голоса подземных обитателей. Ничего себе! Да где это видано, чтобы первую кровь пролил презренный смертный!

Но герцог быстро пришел в себя. Злобно прищурив глаза и сжав губы, он, превозмогая боль, ринулся на Дирка с мечом и кинжалом. Сверкающее лезвие описало в воздухе что-то вроде восьмерки, и герцог одним прыжком преодолел разделяющее врагов расстояние.

Дирк увернулся, все отступая и отступая назад, отчаянно парируя удары противника. Меч герцога выписывал в воздухе замысловатые фигуры, снова и снова обрушиваясь на Дирка и опять начиная свой бешеный танец. Герцог с завидным упорством пытался преодолеть искусную оборону противника, целясь туда, куда представлялась возможность — в лицо, голову, бедро, — лишь бы нанести ранение пусть небольшое, но с кровью.

Дирк не успел отпрыгнуть в сторону — острие меча распороло ему куртку и по ткани начало расплываться кровавое пятно. Магда в отчаянии вскрикнула, но Дирк не желал сдаваться.

— Ничего страшного, сущая царапина, многоуважаемый герцог! Неужели руки ваши так коротки, что вы в состоянии лишь слегка поцарапать кожу?

Герцог вспыхнул от гнева и ринулся на противника. Дирк увернулся в сторону, парируя удар, и, изловчившись, вогнал кинжал герцогу в плечо. Тот закричал от боли и, побелев как полотно, едва не выронил меч. Дирк прыжком подскочил к нему и нанес двойной удар — кинжалом и мечом одновременно.

Но герцог уже пришел в себя и сумел отразить его атаку.

Дирк поспешил отскочить назад, а герцог воспользовался этой заминкой и поменял оружие. Теперь в ослабевшей правой руке он сжимал кинжал, а меч переложил в левую.

С налитыми кровью глазами он ринулся на Дирка, потрясая тяжелым мечом. Толпа притихла, а затем по ней пробежал восхищенный шепот — редкий случай, чтобы воин одинаково хорошо владел обеими руками.

Дирк был вынужден отступить. Нелегко сражаться с левшой — теперь удары сыпались на него справа. И хотя Дирк достаточно ловко отражал их, одновременно отводя от себя смертоносный кинжал, поединок стал для него настоящим испытанием.

Пару раз герцог допустил промах, но Дирк так и не сумел воспользоваться ошибкой противника — и все потому, что меч был не с той стороны. Правильно поняв причину его замешательства, герцог ухмыльнулся и сделал резкий выпад. Дирк отпрыгнул в сторону, но зажатое в левой руке подземного супермена лезвие все же полоснуло по его бедру.

Ноги Дирка подкосились.

Герцог издал торжествующий возглас и бросился вперед, стремясь нанести завершающий удар. Дирк усилием воли заставил себя подняться на ноги. Герцог моментально изменил тактику и теперь пытался попасть ему в глаз кинжалом.

Что ж, фехтовальщик он был отличный, но вот кинжалом владел слабовато... Дирк присел, одновременно изготовясь нанести удар собственным клинком. Герцог не смог предугадать его выпад, и лезвие впилось ему в трицепс. Взвыв от боли и злости, герцог отскочил в сторону и выронил кинжал из онемевших пальцев.

Толпа испуганно вздохнула.

Дирк решил до конца использовать полученное преимущество и, хромая, бросился вслед за герцогом, но тот держал его на расстоянии, ловко орудуя зажатым в левой руке мечом и не давая нанести противнику удар. Дирк в очередной раз был вынужден отступить, и теперь уже герцог неотступно следовал за ним, пытаясь улучить момент для удара. Дирк отбивался, насколько хватало сил, но в следующее мгновение воздух со свистом прорезал меч герцога.

Дирк резко присел и столь же резко вскочил. Этот маневр принес успех — он вновь сбил герцога с толку и сумел приставить меч к горлу противника, одновременно целясь между глаз.

Герцог застыл на месте.

Дирк ждал, что произойдет дальше, а толпа вокруг бесновалась. Взгляд герцога был исполнен ненависти. Наконец великан заставил себя разжать губы.

54
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru