Пользовательский поиск

Книга Волшебник в Хаосе. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 3

Кол-во голосов: 0

— Конечно. Чего он так и не узнал — так это того, кто были те наглецы, что посмели обидеть его соседа, — усмехнулся Ральк. — Простой народ знал все с самого начала. Властелины же услыхали подробности этой истории только тогда, когда ее участников — Тангри, Лангобарда и Долгобрана — уже давно не было в живых. К тому времени развелось немало вольнонаемных рот, а Властелины так сильно нуждались в их услугах, что всякие разговоры о мести сделались просто-напросто бессмысленными. Проблема отпала сама собой.

— Дальновидный муж был этот ваш Лангобард, — заметил Гар.

Ральк кивнул.

— Он прожил долгую жизнь, пока болезнь не приковала его к постели. Скажи, не о том ли мечтаем и мы с тобой?

Разумеется, множество людей в иных мирах мечтали также о счастье, куске хлеба и хотя бы крохах комфорта. Но для Гара слова торговца стали мерилом жизни на этой планете. Здесь для многих главным делом было просто выжить.

— Неужели, мастер Ральк, вы действительно считаете, что можно довольствоваться только этим — дожить до старости и тихо умереть? Что-то не верится, а иначе зачем вам рисковать жизнью, скитаясь с товарами по лесным дорогам?

— А разве жена и детишки не стоят того, чтобы мужчина рисковал ради них жизнью? — улыбнулся Ральк. — Да и нервы пощекотать время от времени тоже не повредит, особенно если знаешь, что в конце концов заработаешь больше, чем обычный солдат на поле битвы.

— Сомневаюсь, чтобы солдаты шли в схватку только ради того, чтобы пощекотать себе нервы, — сухо заметил Гар. — К тому же вы могли выбрать и ремесло, например, стать серебряных дел мастером. Те же Властелины щедро платят ремесленнику, если второго такого в округе попросту нет.

— Да, но для этого необходима хотя бы крупица таланта. — Ральк поднял верх руки с короткими толстыми пальцами. — Какой из меня серебряных дел мастер? Да и резчик бы вышел из меня никудышный, и гончар. Зато я мастак в другом — умею заключать выгодные сделки.

— А военное ремесло?

— Возможно, ты и прав. Мой отец тоже был наемником. Но он кочевал с места на место и долго не мог обзавестись семьей. Я же по крайней мере всякий раз после путешествия возвращаюсь домой, к жене.

Пока ты жив, — подумал Гар, но вслух ничего не сказал.

Ральк помолчал с минуту, и Гару показалось, что торговец подумал о том же самом.

Правда, Гар не читал чужие мысли — в этом пока не было необходимости.

* * *

Взвод Корта переходил маршем из одного поселения в другое в ожидании заветного отдыха.

Среди солдат уже начал пробегать ропот недовольства. Наконец не выдержал даже сержант Отто.

— Лейтенант, другие взводы уже давно сделали передышку. К тому же солнце уже клонится к закату. Почему бы и нам не сделать привал?

— По той самой причине, по какой мы шагали и вчера, и месяц назад, — ответил Корт. — Скажи, почему Небесный и Индиговый взводы остановились в первой же деревне?

— Как это — почему? — удивился сержант. — Для остальных там попросту не хватило бы таверн и потаскух...

Отто умолк и призадумался.

— Нет, конечно, в Боццератле будет повеселее, — сказал он нерешительно. — И хозяин таверны там поприветливее, и шлюшки посвежее и посимпатичнее. Не то что эти, деревенские...

— Чем дальше от деревни, тем сильнее нам рады, — пояснил Корт. — Но у любого гостеприимства есть границы. Скажи солдатам, чтобы вели себя поприличнее.

— Можете не волноваться, — заверил его старший сержант и подозвал к себе младших. — Идем в Боццератль! Передайте каждый своим бойцам, чтобы не слишком распоясывались. Нам ведь еще предстоит навестить городок через месяц...

Услышав эту весть, солдаты завопили от радости. Через час они уже входили в Боццератль, а еще через несколько минут всем взводом дружно ввалились в таверну.

Корт задержался там ненадолго — выпить кружку и убедиться, что сержанты присматривают за солдатами, чтобы те не перебрали лишнего и не начали буянить.

Разумеется, меры в питье солдаты не знали и знать не хотели. А иначе — зачем им таверна? Но вот держались вояки достаточно дружелюбно, по крайней мере не обижали прислуживающих им девушек, хотя и отпускали двусмысленные шуточки в их адрес, но это было, скорее, от хорошего настроения.

Пьяные или трезвые, солдаты помнили приказ своего капитана. Если девушка сама предлагает себя — что ж, если хочешь, можешь принимать приглашение. Но если нет — солдат Голубой Роты никогда не прибегнет к насилию. Более того, он не станет ей навязываться.

Разумеется, на самом деле все обстояло несколько иначе, но если не попасться на глаза сержанту, то почему бы и не рискнуть. В отборных ротах существовали строгие правила относительно того, как держать себя с мирным населением. Кто скажет, какой город или деревня в следующий раз наскребет деньжат и обратится к вам за услугой?

Довольный тем, что пока все идет как положено, Корт вышел из таверны и направил стопы по направлению к центру города. Затем он свернул налево, в переулок, который шириной не уступал главной улице.

Вдоль переулка выстроился ряд домов с обширными лужайками перед ними. Здесь на столбах даже горели фонари, отчего было светлее, чем в остальной части городка. У дверей каждого дома тоже горел фонарь.

Сразу было видно — здесь живут зажиточные горожане, без которых Властелину наверняка бы пришлось туго, ведь именно их присутствие обеспечивало ему безопасность и комфорт — отставные офицеры, торговцы или местные лекари.

Корт направился по мощеной дорожке к третьему дому справа и постучал колотушкой в дверь.

Через несколько секунд дверь осторожно приоткрылась, потом послышался изумленный возглас.

— Лейтенант Корт! — В дверном проеме стоял старик с подсвечником в руках. — Вот уж не ждали!..

Было заметно, что старик не слишком рад гостю — он нервно топтался на месте, но в первые мгновения Корт не обратил на это внимания.

— Капитан никогда не говорит заранее, в какое время нам предоставят отдых, — пояснил Корт, словно извиняясь. — Но я рад снова видеть тебя, Барли. Хозяин с хозяйкой и мисс Виолетта дома?

— Хозяин с хозяйкой?.. Да, конечно! Они в гостиной...

Барли повернулся, и Корт шагнул вслед за ним в дом.

Сколько ночей он мечтал, как встретит Виолетту! Да и днем тоже, как только подворачивалась свободная минута...

Ведь они не виделись вот уже месяц. Ее цвета воронова крыла кудри, ее карие глаза, ее алые губки, сложенные в кокетливую улыбку, — подобные мысли заставляли сердце Корта быстрее биться в груди.

Сейчас он ее увидит!..

Глава 3

— Господин, госпожа, к вам лейтенант Корт...

Корт быстрым шагом прошел мимо дворецкого.

От волнения сердце его бешено стучало в груди, а на лице сияла счастливая улыба. Элсворт и его супруга поднялись навстречу гостю. Хозяин дома был чем-то обеспокоен и держался так, словно готов к любому повороту событий. У мадам Элсворт тоже был встревоженный, если не испуганный вид.

— С Виолеттой все в порядке? — насторожился Корт.

— О да, молодой человек. С ней все в полном порядке, — поспешила заверить его мадам Элсворт, — просто ее... сейчас нет дома.

— Это хорошо, а не то я переволновался... я было подумал...

— Молодым людям свойственно беспокоиться о девушке, к которой они неравнодушны, — пошутил Элсворт. — И это правильно, особенно в таком мире, как наш. С Виолеттой все в порядке, но сейчас ее нет. Вы не присядете, лейтенант?

— Благодарю вас, сэр. — Корт присел на предложенный хозяином стул.

— Барли, принесите портвейн, — распорядился Элсворт.

Дворецкий кивнул и направился к двери.

Наступило неловкое молчание, что не помешало, однако, Корту ощутить тепло и уют дома, где жила Виолетта.

Родители девушки, несмотря на прожитые совместно годы, все еще любили ходить, взявшись за руки, — от них исходило ощущение какой-то основательности, надежности. Мадам Элсворт отличалась царственной статью и все еще была хороша собой. Нетрудно было догадаться, что в молодости она была ослепительной красавицей.

7
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru