Пользовательский поиск

Книга Прикосновение волшебства. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 8

Кол-во голосов: 0

Кассандра попыталась прикрыть ему рот рукой, но опоздала. Руперт тут же сообразил, что его беглая супруга знакома с молодым человеком.

— Дома у меня есть пистолеты, — произнес он, не скрывая злорадства в голосе. — Может, испробуем их прямо сейчас?

— Томас, не смей! — крикнула Кассандра, вырываясь от него. — Он пьян! Он тебя убьет! Не вмешивайся в это дело!

Руперт поймал ее за руку и попытался привлечь к себе, однако Кассандра принялась не глядя размахивать кулаками. Один удар пришелся Руперту в плечо. Он было занес руку, чтобы влепить ей пощечину, но тут на него набросился Томас.

— Беги, Касс! — крикнул юноша.

И Кассандра побежала, оставив Томаса разбираться с Рупертом. Другого выхода не было. Кассандра слышала, что ее муж опытный дуэлянт, однако не придала этим слухам значения.

Неожиданно она поняла, куда ей бежать. Уайатт спас юного Томаса, когда тот едва не проиграл все деньги. Господи, где же его дом? Все эти элегантные особняки были похожи как две капли воды. Но дом графа Меррика самый внушительный, самый элегантный, вот только где он? На какой улице?

Ноги принесли Кассандру к перекрестку, который показался ей знакомым. Улицу освещали газовые фонари, однако окна в домах по обе стороны были темными. Лишь в одном доме на первом этаже горел свет. Это был тот самый дом.

У Кассандры отлегло от сердца. Значит, Уайатт у себя.

Кассандра кое-как добрела до крыльца и схватилась за дверной молоток. Постучала раз, другой. Ни звука.

Слуги наверняка уже спят в столь поздний час. Она снова постучала.

Наконец дверь резко распахнулась, и Кассандра едва не упала. Сильные руки подхватили ее и внесли в дом.

Глава 8

— Кассандра! — удивленно воскликнул Меррик, глядя на испуганную девушку, которую держал на руках. Ее золотые кудри растрепались, на лице темнел огромный кровоподтек. Голубые глаза на мгновение приоткрылись и тотчас снова закрылись. Чувствуя, как внутри его нарастает волна ярости, Меррик понес Кассандру в кабинет. Там горел камин и было тепло. Порванное платье, синяки на лице и теле девушки моментально протрезвили графа. И хотя его душил гнев, он постарался взять себя в руки.

Увидев графа со странной ношей на руках, Шеффинг пошатываясь поднялся на ноги — Господи, это же потерянная невеста! Вспомнив, как он уговаривал графа провести ночь в обществе вина, женщин и музыки, Шеффинг вздохнул и подумал, что его друг был прав, оставшись дома. Или Меррик знал, что Кассандра вернется к нему?

Уайатт усадил девушку в кресло поближе к камину, однако, превозмогая слабость, она поднялась и даже сделала шаг навстречу Шеффингу.

— Томас! Он его убьет! Помогите ему, пока не поздно! Кассандра покачнулась, Меррик поймал ее за руку, а Шеффинг поспешил поднести девушке бокал бренди.

— Сделайте глоток, успокойтесь, а потом расскажете.

В нос Кассандре ударил запах алкоголя. Она устало оттолкнула руку Шеффинга, однако тот поднес бокал к ее губам и заставил сделать глоток. Огненная жидкость обожгла ей горло, по телу разлилось приятное тепло. И Кассандра сделала еще один глоток.

— Думаю, с нее хватит. Я бы не хотел, чтобы она опьянела. Кассандра, что случилось? Где Томас? Что с ним?

Меррик заглянул в глаза девушке и все понял. Ее ужас моментально передался ему. Странно, ведь эта женщина с улыбкой переступала порог самых низкопробных притонов!

Однако было в ее глазах нечто такое, чего Меррик раньше в них не замечал. Он тотчас ощутил укоры совести. Господи, ведь это же ее первая брачная ночь, или, вернее, утро этой ночи. Порванное подвенечное платье говорило само за себя. Меррик не мог поверить, что Руперт оказался настолько низок, что попытался взять молодую жену силой, однако другого объяснения этому не нашел. Без ответа оставался лишь один вопрос — какое отношение ко всему этому имеет Томас?

— Вам не надо ничего объяснять, Касс, — твердо произнес граф. — Скажите только, что с Томасом? Мы его найдем.

У Кассандры тотчас отлегло от сердца. Наконец-то кто-то поможет ей, возьмет ее под свое крыло! Она даже закрыла глаза — как приятно чувствовать сильные руки Меррика! Граф когда-то пытался преподать ей урок, однако в конечном итоге это сделал Руперт. Теперь ей понятна разница.

— Томас там, на улице! Руперт вызвал его на дуэль. Прошу вас, поторопитесь, Уайатт. Иначе он его убьет! — воскликнула она и тотчас услышала, как испуганно ахнул Шеффинг.

Наверное, только Дункан имеет право вмешиваться в ее отношения с Рупертом, подумала девушка и попыталась встать.

— Я пойду с вами!

Меррик усадил ее на место, чтобы лучше разглядеть кровоподтеки на бледном лице.

— Позвольте, я позову горничную. Она поможет вам привести себя в порядок. А мы поищем Томаса.

— Нет, даже не думайте! Руперт вас не послушает. Ему нужна я. Дайте мне ваш плащ! — произнесла она, протягивая руку. Боже, с чего она решила, что бегство ее спасет? И не она ли сама когда-то считала, что, выйдя замуж за Руперта, решит все свои проблемы? И строила несбыточные планы. Боже, какой она была наивной!

Меррик растерянно смотрел на нее, и тогда Кассандра., приподняв оторванный подол, встала.

— Я не могу здесь оставаться. Вам придется пойти со мной.

Смысла в этом не больше, чем во всем, что произошло в эту ночь, мрачно подумал Меррик. Сняв сюртук, он накинул его девушке на плечи, и они вместе направились к двери. Наверное, ему следовало позвать горничную и врача, но куда важнее было убедиться, что с Томасом все в порядке. Времени на пререкания не было.

Как и на то, чтобы распорядиться подать карету или оседлать лошадь. Все вместе они вышли в холодную ночь. Мужчины на морозном воздухе сразу протрезвели. Взяв Кассандру под руки, они не то повели, не то потащили ее по улице к тому месту, откуда она только что прибежала.

У высокой стены, где Кассандра оставила мужа и Томаса, никого не было. Кассандра бессильно повисла на руке графа, силы ее были на исходе. Кровоподтеки на лице давали о себе знать пульсирующей болью, волдыри на ногах превращали каждый шаг в пытку.

Заметив ее состояние, Меррик быстро подхватил ее на руки.

— Придется послать за каретой, Берти, и съездить к тебе и к Руперту — узнать, где они. Леди Кассандру следует отвезти домой.

Кассандра содрогнулась при мысли о том, что ей придется возвращаться к Дункану, но возражать не стала. Руперт наверняка попросит Дункана быть у него секундантом.

Подали карету, и вскоре они подъехали к дому Говардов. Дункана не застали — тот отбыл куда-то по срочному делу. Друзья поняли, по какому именно. Кассандра настояла на том, чтобы поехать вместе с ними.

— Уайатт, нужно их остановить! Ведь все случилось из-за меня. Я не могу оставаться дома и ждать. Надо торопиться!

Девушка умоляюще заглянула графу в глаза. Прежде чем выйти из дома, Меррик накинул на себя плащ, однако под ним белела только рубашка, от чего граф казался еще шире в плечах и выше ростом.

— Я не могу всю ночь возить вас по городу, вам требуется помощь врача, — сказал граф.

Кассандра была на грани истерики. Можно подумать, Меррик не знает, что единственная прислуга в доме это вечно ухмыляющийся лакей! Шеффинг еще раньше взял одну из лошадей графа и помчался на розыски, чтобы остановить брата.

Граф засомневался, стоит ли ему возвращаться в дом Руперта. Инстинкт подсказывал ему, что разумнее всего отвезти Кассандру к Шеффингам, где она будет в безопасности. Они и без того потеряли слишком много времени, однако ответ можно найти только в доме Руперта. И граф погнал лошадей туда, не уверенный в том, что поступает правильно. Кассандра вышла замуж за безумца. И рано или поздно поплатится за свой выбор.

Карета остановилась у крыльца. Дверь особняка распахнулась, и им навстречу выбежала горничная.

— Миледи! Он уехал. Джейкоб говорит, что он в бешенстве! Я думала, он бросился искать вас. Слава Богу, с вами ничего не случилось.

21
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru