Пользовательский поиск

Книга Нежность лунного света. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 2

Кол-во голосов: 0

Она отправится в Дельфы. Пусть она не услышит совет оракула, но по крайней мере попытается проникнуться святостью места и ощутить близость богов, некогда властвовавших над всей Грецией.

Много веков назад Аполлон силой красоты покорил мир. Он не обладал армией, флотом, могущественным правительством или богатыми природными ресурсами, но сумел пленить людские умы. Афина не сомневалась, что услышит голос бога, что Аполлон осветит путь ее сердцу.

– Я отправлюсь в Дельфы! – повторила она. В этом мире нет ничего невозможного.

В Дельфах она поймет, что ей делать дальше. В Дельфах она почувствует, что больше ей нечего бояться.

Девушка взглянула на свое отражение в зеркале, проходя через спальню, и подумала, что за последний час из юной и неопытной английской мисс она превратилась в женщину. Было непонятно, как это случилось. Афина знала лишь, как знала всегда, что боги Эллады помогут ей и укажут путь.

Глава 2

Парусная лодка обогнула прибрежный мыс, и Афина вздохнула с радостью и облегчением.

Удалось! Она свободна!

Даже в эти минуты девушка не вполне верила, что убежала из дворца, что ее лодку сейчас никто не видит, хотя она очень тщательно продумала план бегства.

Ночью Афина ни на минуту не сомкнула глаз, хотя и прилегла после того, как собрала в сумку, сделанную умелыми руками греческих ремесленников, немногие необходимые вещи.

Она оставила письмо для леди Беатрис, в котором сообщала, что устала ждать принца и решила провести дня два у знакомых, которые живут недалеко. Афина умоляла тетю не беспокоиться и обещала вести себя благоразумно. Она к тому же поклялась, что за ней будут присматривать. Под этим она подразумевала, что вверяет свою судьбу богам.

Раздвинув шторы, Афина лежала, глядя в ночное небо, а как только звезды начали меркнуть, – встала и оделась, сама, без помощи горничных.

Из всех своих изысканных нарядов, украшенных оборками и кружевами, она выбрала самый простой и скромный. К платью девушка подобрала такой же скромный капор и, решив, что в море будет холодно, перебросила через руку теплую шаль.

Самое сложное было – выбраться из дворца незамеченной. Всю ночь она прислушивалась к шагам ночной стражи, проходившей по внутренним покоям дворца, и к шагам часовых, охранявших дворец снаружи.

Афина высчитала время, когда можно будет спуститься вниз. Потом, пробежав через сад, нужно было скрыться в зарослях кустарника перед входом.

Еще накануне девушка обнаружила дверь, выходившую в сад и открывавшуюся изнутри. Эта дверь не охранялась. Все гвардейцы дежурили у главного входа.

Пробежав через сад, она скрылась в зарослях гибискуса.

Стражник смотрел в противоположную сторону, и Афина удачно перебралась через невысокую стену, что отгораживала дворец от дороги, извивавшейся среди утесов.

Дворец был возведен высоко на горном склоне. Бухта Микис, в которую они с леди Беатрис недавно прибыли, находилась на западном побережье залива. Неподалеку приютился небольшой городок с тем же названием.

Узкая извилистая дорога, по которой они ехали во дворец, тянулась до бухты не менее двух миль. По прямой это расстояние было раза в четыре короче. Афина стала спускаться по скалистым уступам и добралась до бухты Микис довольно быстро, даже не очень устав при этом.

Небо посветлело, и все вокруг казалось полупрозрачным в первых лучах восходящего солнца.

Афина подумала, что в мире существует великое множество загадочных и неуловимых оттенков: серебристо-серый цвет моря; сизые, как голубиное крыло, прибрежные скалы, темно-пурпурные далекие горы. К сожалению, у нее не было времени восхищаться красотой пейзажа.

Рыбаки уже были на ногах, несли сети в лодки, о чем-то оживленно переговаривались и распевали песни, готовясь к выходу в открытое море.

Она нашла пожилого рыбака, который, как ей показалось, был не так занят, как остальные, и рассказала ему, что ей нужно.

Она говорила медленно, на безупречном греческом языке, и рыбак без труда понял ее.

– Вы хотите, чтобы вас на лодке отвезли в Итею? – переспросил он, почесав голову. – Но сейчас все отправляются в море на рыбную ловлю.

– Они не пожалеют, – пообещала Афина. – Я заплачу за поездку туда и обратно. Они получат больше, чем смогут выручить за сегодняшний улов.

Ей удалось убедить рыбака, и, широко улыбаясь и жизнерадостно переговариваясь, гребцы оставили сети на берегу и отчалили. Утренний ветер туго надувал паруса. Весла, опускаясь в воду, поднимали мириады брызг, и они сверкали на солнце, как алмазы.

Афина оглянулась на удалявшийся с каждой минутой королевский дворец. Она была уверена, что в такой ранний час никто из его обитателей не смотрит на бухту, но все же обрадовалась, когда лодка наконец скрылась из пределов видимости случайных наблюдателей.

Теперь скалы вздымались ввысь по обе стороны залива, и водную гладь окрасили первые лучи поднимавшегося над горизонтом солнца. Она то горела, словно жидкое золото, то переливалась всеми цветами радуги.

Это зрелище было так прекрасно, что Афина забыла о времени. Только когда они достигли Итеи, она поняла, что прошло несколько часов.

На рейде стояли, покачиваясь на волнах, всего несколько торговых судов. Выйдя из лодки, девушка увидела на берегу верховых лошадей и ослов, владельцы которых были готовы предоставить их путникам. Вверх шла крутая дорога к Дельфам.

Афина отвергла настойчивые предложения хозяев осликов и выбрала лошадь, которая, как ей показалось, быстрее доставит ее к цели. Открытое, добродушное лицо владельца лошади вызывало доверие.

На всех животных имелись седла из плотной мешковины, поверх которой были наброшены шерстяные коврики для удобства путников. Хозяин-проводник вел лошадь под уздцы. Афине хотелось бы ехать самостоятельно, так, как она представляла себе верховые поездки по дорогам Греции вместе с принцем, но она понимала, что владелец лошади очень дорожит своей собственностью и не выпустит поводьев из рук.

Извилистая дорога круто поднималась вверх, и временами девушке казалось, что жестоко заставлять благородное животное везти на своей спине человека на такую крутизну.

По дну долины протекала река Плейстос, на другом берегу которой серебрилась роща олив. Их старые искривленные стволы казались Афине очевидцами событий седой древности.

Они проехали мимо горных пещер, в которые ей очень хотелось заглянуть. Кажется, в одной из таких пещер когда-то едва не заблудился лорд Байрон. Однако ей было необходимо попасть в Дельфы как можно быстрее.

Высоко над ее головой вздымались вершины Федриад, сверкавшие на солнце. Афине вспомнились рассказы бабушки о том, что, когда Аполлон оставил священный остров Делос, чтобы покорить материковую Грецию, дельфин направил его корабль к берегу как раз в этих местах.

– И тогда юный бог, – рассказывала вдовствующая маркиза, – взлетел над морем, превратившись в звезду, которая ярко освещала дневное небо.

Выдержав паузу, бабушка продолжала, понизив голос:

– Затем звезда исчезла, и вместо нее возник прекрасный юноша, вооруженный луком и стрелами.

Афина всегда слушала этот рассказ затаив дыхание.

– Он поднялся по крутой горной дороге к самому логову дракона и, убив чудовище, звонким голосом возвестил об этом другим богам и провозгласил эти земли своими. Аполлон выбрал самое красивое место во всей Греции, – добавила вдовствующая маркиза.

Проделав примерно половину пути, ведущего в гору, Афина оглянулась и подумала, что бабушка нисколько не преувеличивала красоту этих мест.

Вдали раскинулось до самого горизонта лазурное море, внизу в долине шелестели листвой серебристо-серые оливы, по берегам реки громоздились синие горы, а в центре долины вилась серебристой лентой река.

Девушка подняла голову и посмотрела вверх. Вздымавшиеся ввысь вершины Федриад показались ей сверкавшими на солнце бриллиантами. У нее возникло ощущение, будто и долина, и море, и горы медленно вращаются перед ними.

5
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru