Пользовательский поиск

Книга Небесный суд. Переводчик Бушуев А. В.. Содержание - Глава 10

Кол-во голосов: 0

— Разумеется, разрешение у меня есть, сэр, — отозвался посетитель и продемонстрировал клерку жетон инспектора полиции, в равной степени блестящий и фальшивый. — Вы же не уходите прямо сейчас, сэр?

Смирившийся с необходимость немного задержаться, клерк достал карандаш и листок бумаги.

— Видите ли, уже поздно. Мы отправили все сообщения четыре часа назад.

— Я непременно пришел бы раньше, сэр, но мне пришлось ждать, пока уснет моя мать.

Запоздалый посетитель с полицейским жетоном заполнил бланк. Клерк бросил взгляд на зал отправки. Большинство синекожих отправителей дневной смены уже были готовы погрузиться в сон прямо перед дочерними кристаллами.

Прочитав сообщение, клерк посмотрел на отправителя.

— Сообщения государственных учреждений отправляются бесплатно. То есть вам не надо платить по два пенса за каждое слово. Если желаете, можете написать больше…

— Нет, сэр, длина текста мне совершенно не важна.

Странный посетитель ушел, и клерк звякнул в колокольчик, чтобы позвать шифровальщика. Через несколько секунд в двери показалась женская голова.

— Поздний посетитель, Ада, — объяснил клерк. — Срочное сообщение.

Женщина прочитала написанный на листке бумаги текст.

— Волку Номер Двенадцать. Шэдоуклок. Во имя великого Круга, что мне с этим делать?

— Готов спорить, что это ставка для завтрашних скачек. Парень, оставивший эту записку, был из полиции. Полицейские явно решили позабавиться. Зашифруй и передай по линии.

— Ты видишь, что он написал под адресом? Это же не город, это узел связи. — С этими словами женщина вернула клерку листок.

— Что? — Клерк пробежал глазами последовательность чисел. — Верно. Да и материнский кристалл я тоже не узнаю, а ты, Ада? Может, тот парень раньше работал в системе кристаллосвязи, прежде чем пришел на работу в полицию?

— Материнский кристалл не внесен ни в одну из наших синих книг, — вздохнула шифровальщица. — Кстати, и шифр прохождения оформлен неправильно. Мне ночные тарифы не оплачиваются. И вообще, мне пора домой. Я отправлю сообщение по линии, а там пусть разбираются, что с ним делать.

Так и случилось. С сообщением разобрались.

Глава 10

Через два часа возле королевского дворца собралась огромная толпа. Напряжение достигло максимума; еще мгновение — и оно могла выплеснуться через край, вылиться в откровенное насилие. Безмолвие жиденького полицейского кордона за ограждением дворца, нервно сжимавшего кортики, заводило толпу еще больше. Вскоре толпа осмелела настолько, что перестала обращать внимания даже на расположенные позади полицейского оцепления пушки на подставках-треногах, заряженные щебенкой и картечью.

— Мы ждем человека из магистрата, чтобы зачитать собравшимся акт о мятеже, — сообщил капитану Флейру полицейский с нашивками майора. — Но эта дама никак не может добраться сюда из-за баррикад, возведенных в Гэдс-Хилл.

— И их возведению никто не додумался помешать, — заметил Флейр.

Майор бросил растерянный взгляд на Дворцовую площадь. Тяжелая кавалерия, укомплектованная крабианцами, за которой послали в полицейский участок Эко-стрит, пока так и не появилась. Экзоскакунов из конюшен за Хэм-Ярдом тоже пока не было видно.

— Там яблоку негде упасть, — произнес майор. — Союз портовых рабочих еще рано утром вывел своих людей на улицы, и владельцы порта попытались объявить им, что они уволены. Половина судов на Гэмблфлауэрсе в огне.

Флейр кивнул. Из окна пятого этажа дворца он уже успел увидеть, что надвигается буря. Для тушения охваченного огнем района Миддлстила, где находились склады, был вызван орден погодных колдуний. Над рекой вызревали тяжелые черные тучи.

— Будете открывать огонь? — поинтересовался Флейр.

— Они еще не сломали линии заграждения, — ответил майор. — Так что пока воздержимся.

Он мог и не объяснять. Если на Дворцовой площади прольется кровь, майору ни за что не сносить головы.

— Тут только что говорили об огне? — раздался голос одного из двух гвардейских лейтенантов Флейра, только что прибывших из дворцовых казарм. Вместе с ними был какой-то уорлдсингер, четырехцветочный бюрократ.

— А, это вы, Бонфайр и Хардфолл! — воскликнул капитан Флейр, демонстративно проигнорировав их спутника.

— Мы уже получили добро на разгон этого сброда? — поинтересовался Бонфайр.

— Палата Стражей еще не собрана, — ответил Флейр. — Полчаса назад я отправил Клаудсплиттера на поиски Первого Стража, чтобы заручиться официальным приказом. Если вы сможете найти там судью, от страха забившегося под магистратскую скамью, тащите его сюда. Пусть зачитает бунтовщикам акт о недопустимости мятежа.

Бонфайр подошел к одному из высоких окон тронного зала и выглянул наружу.

— Вы только посмотрите на них! Лик благоразумия, сердце демократии. Чертовы хэмблины.

Флейр состроил гримасу. Ему не нравилось, когда в стенах дворца звучал гвардейский жаргон. Деревушка Хэмблин-Нормал располагалась в горах Дрокни неподалеку от проклятого занавеса. Ходили слухи, что тамошний водопад обладает способностью исцелять меченых. Каждый день туда отправлялись сотни семей, чтобы совершить в его водах омовение и таким образом избежать — как им представлялось — воздействия на их тела гиблого тумана, соприкосновение с которым вело к неизлечимому уродству. Флейр всегда подозревал, что эту легенду придумали сами уорлдсингеры, чтобы иметь возможность ловить в свои сети потенциальных жертв.

Бонфайр повернулся к капитану.

— И это те самые люди, которых призвана защищать Особая Гвардия. Но что они для нас? Лично у меня больше доверия к бешеной собаке, чем к ним.

— Все толпы одинаковые, лейтенант, — ответил Флейр.

Крики, доносившиеся с улицы, сделались еще громче. В отдельных местах самые прыткие смутьяны попыталась прорваться через ограждения. Солдаты артиллерийских расчетов тотчас навели на них пушки.

— Если толпа попытается сломать заграждения, солдаты откроют огонь, — заметил Хардфолл. — Будет большая кровь.

— Там много детей, — произнес Флейр. — Мы не можем допустить кровопролития.

— Вы получили благословение ордена на вмешательство, — подал голос молчавший до этого уорлдсингер. — При условии, что жертвы будут минимальными.

Флейр презрительно посмотрел на мага.

— Боюсь, дело зашло дальше, чем следовало.

— Сегодня не прольется ни капли крови! — раздался за его спиной громкий голос.

Флейр обернулся. Перед ним, облаченный в ночную рубашку, стоял, дрожа, король Юлий. Из коридора следом за правящим монархом выскочил наследный принц Алфей.

— Ваше величество! — обратился к королю Флейр. — Вы больны, вам не следовало вставать с постели!

— Послушайте этих людей на площади, капитан! Они явились сюда по мою голову, — произнес король Юлий. — Нет республике с королем! Разве не таков был старый карлистский клич?

— В данный момент они думают вовсе не о республике, — возразил Флейр. — Они жаждут вашей крови.

Старый монарх устало опустился на трон.

— Молодой человек, думаю, я мог бы ею с ними поделиться прежде, чем болезнь лодочника сведет меня в могилу, и я отправлюсь в странствие по великому Кругу. Принесите мне маску и откройте балконную дверь!

Кронпринц откровенно перепугался.

— Отец! Не делай этого, тебе незачем перед ними унижаться!

— Алфей, мой мальчик, им нужен я!

— Ты старый безвольный глупец! — воскликнул кронпринц. — Ты хотя бы раз в жизни можешь ослушаться их? Откажись им повиноваться! Не делай того, что они от тебя требуют. Прояви характер! Неужели вместе с руками они лишили тебя мужества?!

— Алфей, мы властны лишь над обстоятельствами, но не над долгом. Вспомни о крови, что течет в твоих жилах! Наши предки почти тысячу лет защищали Шакалию. Они победили незримых богов и долгие столетия охраняли свой народ. Мы делаем то, что нам предначертано судьбой. Делаем то, что должны, а не то, что диктуют нам наши прихоти.

33
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru