Пользовательский поиск

Книга Свистопляска с Харриет. Переводчик Алюков Игорь. Содержание - Глава двадцатая

Кол-во голосов: 0

Я порадовалась, что в гостиной нет Тобиаса и он не узнал, что с ним может стрястись, когда придёт его срок. В остальном же поводов для радости не было. Харриет и герр Фелькель не настолько глупы, чтобы давать настоящий адрес. Итак, для встречи с папой герр Фелькель воспользовался заброшенным домом. Возможно, он и сам никогда прежде не бывал там. Я вспомнила об экономке, старой женщине в чёрном, которая открыла дверь. Какова её роль в этой жестокой комедии? Скорее всего, герр Фелькель взял ключ у агента по торговле недвижимостью и проник в дом совершенно законно.

– Если это был заговор, – подал голос Бен, – то Харриет сейчас должна быть жива. По крайней мере, к такому выводу пришли мы с Элли. А вы что думаете, Урсула?

– Урсула наверняка хочет встретиться с папой.

– Но он, наверное, уже спать. – Фрау Грундман привстала и умоляюще посмотрела на меня. – Если позволите, я приходить завтра утром. Я заказала комнату в пансионе рядом со станцией. Очень приятный и чистый, как мне кажется. Поэтому, если вы позволить мне вызвать такси, я думаю, это будет лучше автобуса, которые, как я замечать, редко ходить по вечерам.

Я вопросительно глянула на Бена. Он кивнул:

– Мы будем очень рады, если вы остановитесь у нас. В Мерлин-корт полно пустующих комнат. А я с удовольствием схожу за вашим чемоданом.

Фрау Грундман неуверенно улыбнулась:

– Он в саду. Я уронить его на дорожке, когда увидать того человека в кустах. Но я правда не быть вам в тягость? – На лице немецкой гостьи были написаны радость и сомнение. – Я возвращаться в Германию лишь через три дня. У вас ведь есть дети. Ваш отец часто рассказывать мне о них. Правда, он путает их возраст. Но это ничего, это случаться даже с лучшими из мужчин. Как-то я дразнить его плохой памятью, и тогда герр Саймонс читать мне вслух ваше письмо, милая фрау Элли. О вашем младенце и чудесных близнецах. О, мы с сестрой Хильдой тоже близнецы! Мы должны часто видеть друг друга, и я каждую неделю ходить в её церковь.

Я силилась понять, откуда у меня такое странное чувство. Словно в глубине сознания бултыхается туманное воспоминание, пытаясь выбраться наружу. Мои мучения прервал Фредди, который ворвался в гостиную с перекошенным лицом. Косица его сбилась набок, а из бороды, похоже, кто-то выдернул изрядный клок. Не обратив ни малейшего внимания на фрау Грундман, Фредди кинулся прямо ко мне и истерично проорал:

– Элли, твой отец пропал!!!

– Что значит «пропал»?

– Именно пропал! Растворился, исчез, испарился! Я, как и обещал, проводил Морли до его комнаты. Вёл себя как последний придурок, на все лады стараясь развеселить твоего папашу. Разве что козлом не прыгал. Как же, станет он веселиться! Единственное, что Морли уяснил: я с тобой полностью солидарен в отношении старушки Харриет. Мозги-то у него только на неё и направлены. Да и я, чего уж там, чувств скрывать не умею. Словом, Морли рявкнул, чтобы я проваливал. Разорался, хоть святых выноси.

– Фредди! – во всё горло завопил Бен. – Что было дальше?

Мой кузен недовольно посмотрел на него:

– «Что, что». Спустился я на кухню закинуться бутербродом-другим, а там вовсю родительница моя шурует. Ну и попытался втолковать мамуле, что еду обычно готовят, а не кремируют. И тут услышал какой-то шум за окном. Мне ещё показалось, что заводят машину, но значения этому не придал…

Так ведь и мне показалось то же самое!

– Фредди!

– Через полчасика я снова поднялся наверх – убедиться, что с дядей Морли всё в порядке. И что же? В комнате пусто! Тут-то до меня и дошло, что ничего мне не показалось – кто-то и в самом деле заводил машину. И этот «кто-то» – твой папаша, кузиночка. Рванул я в гараж и драндулета, разумеется, не обнаружил. Старикан сбежал!

Из фрау Грундман словно выпустили воздух. Мои внутренности превратились в желе и мелко-мелко тряслись в ожидании ужасной новости.

– Элли… – Казалось, Фредди сейчас заплачет. – Боюсь, Морли подался в Старое Аббатство. На случай, если у викария случится очередной припадок и он отправится туда, чтобы полюбоваться руинами монастыря в лунном свете. И это ещё не всё… Миссис Мэллой… она… Рокси сказала, что на повороте произошла жуткая авария!

– Знаю, – прошептали мои онемевшие губы.

Череп в ухе Фредди подпрыгнул в такт его словам:

– Последние пятнадцать минут я висел на телефоне, обзванивая всех в округе, кто только пришёл мне на ум, но не смог получить никаких сведений. Одна всезнающая миссис Поттер говорит, что услышала новость от своей сестры, миссис Блум. А той сообщил какой-то юнец, который вскарабкался на скалу, откуда более-менее хорошо видно искорёженный автомобиль. Коричневого цвета! А драндулет тоже коричневый! – С этими словами Фредди кинулся мне на грудь. – Думаю, тебе понадобится всё твоё мужество, кузина!

Глава двадцатая

– Папин арендованный драндулет отродясь не был коричневым! – снова и снова твердила я. – Он непритязательного серого цвета.

– Синего, дорогая, – настаивал Бен.

– Ну ладно, может быть, сине-серый, – уступила я наконец, – но никак не коричневый!

– Вы оба не готовы посмотреть правде в глаза! – Фредди взирал на нас скорее с жалостью, чем с осуждением. – Я вас понимаю, меня тоже убивает одна лишь мысль о том, что дорогой дядя Морли рухнул с высоты, прямо в объятия смерти. Можно только гадать, промелькнула ли перед его глазами вся жизнь и звал ли он маму. Но машина, на которой он приехал, точно была коричневой. Красно-коричневой, если уж быть точным.

– Это была ржав-чи-на!!! – Недюжинным усилием воли я удержалась, не сорвалась на безобразный крик, не вцепилась в космы Фредди и даже не обозвала его последним кретином.

– Самое лучшее слово для этой арендованной развалины – пегая. – Бен взял меня за руку. – Но каков бы ни был цвет, не слишком ли мы полагаемся на сообщения, полученные из вторых или из третьих рук? Друзья, мы впадаем в панику, и совершенно – я нисколько в этом не сомневаюсь, – совершенно безосновательно. Но что теперь рвать на себе волосы?..

– Золотые слова, мистер Х. – В комнату вплыла миссис Мэллой. – Если вы облысеете, никому лучше не станет. А то ещё найдутся такие, кто будет утверждать, что вы просто пытаетесь привлечь к себе внимание, разбрасываясь волосами направо и налево. А я бы таких сплетней не потерпела, поскольку давно уже решила, что вы на голову выше большинства мерзавцев, именующих себя мужчинами. Что нам сейчас нужно – это капелька здравого смысла. А этот продукт, знаете ли, не стоит хранить в посуде с плотно закрытой крышкой, приберегая для особого случая. С какой стати вы боитесь пользоваться теми крупицами мозгов, что даровал нам Бог, а?! – Она сурово оглядела нас. – Даже если предположить, что мистер Саймонс действительно проезжал мимо того места, где случилась авария, то с тем же успехом он может сейчас сидеть в каком-нибудь тёплом местечке и наслаждаться жизнью. Например, в пивнушке.

– Да-да! Так очень может быть! – Урсула походила на человека, который с помощью соломинки пытается выгрести из Ниагарского водопада. – Ваш паб – так ведь это называется, да? – ваш паб может напоминать герру Саймонсу ту пивную в Шенбрунне, где он впервые встречать фрау Харриет Браун. Да-да, это добрая мысль. Я считать, мы должны бежать туда и видеть герра Саймонса живым!

– Присоединяюсь к Урсуле! – Бен попытался улыбнуться. – Морли с пинтой пива в одной руке и фотографией своей ненаглядной Харриет в другой! Прекрасное зрелище.

– Честно говоря, мне даже в голову не пришло позвонить в «Тёмную лошадку», – признался Фредди.

– А вдруг папа…

Договорить я не успела, так как в дверях появилась тётя Лулу. Точнее, на пороге стояла маленькая девочка, которую взрослые оставили без присмотра на полчаса, и она успела побывать в камине, а затем изваляться в муке. Хотя, возможно, такое впечатление создавалось потому, что после тяжких трудов на кухне тётушка слишком небрежно напудрила свой аккуратный носик.

44
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru