Пользовательский поиск

Книга Трепет намерения. Страница 50

Кол-во голосов: 0

Хильер сидел в своей комнате и ждал. Морское небо — уже не розовое, не мареновое — все больше загустевало. Звезды над Золотым Рогом; его золото во тьме напоминало золото Византии. На столике, стоявшем возле балкона, красовались коньяк, виски, джин, минеральная вода, лед, сигаретница, сигаретная бумага была шелковистой, табак —жжено-кремовым. Хильер снова проверил пистолет и положил его в правый карман своего мойгашелского пиджака[170]. Теперь оставалось только ждать.

Теодореску вошел без стука. Он был в шелковой рубашке, пиджачной паре и источал ароматы скорее абстрактного Востока, чем подлинной, отдающей гнильцой Азии, начинающейся тут, к востоку от Босфора. Громадный, с лысиной, напоминавшей огромный отполированный камень, учтивый, сердечный.

— Простите, что заставил вас ждать, мой дорогой Хильер. Пришлось завершить кое-какие дела в Афинах. Но, надеюсь, мисс Деви вас немного развлекла? Нет? Какой-то вы сегодня серьезный, чтобы не сказать мрачный. Совсем не тот голый Хильер с «Полиольбиона», которого я знал и уважал.

По обе стороны столика стояли стулья. Теодореску опрокинул в себя целый бокал виски; мелодичными колокольчиками звякнул лед.

— А теперь вы меня не уважаете? — спросил Хильер. — Теперь, когда я собираюсь бескорыстно сообщить вам кое-что. Теперь, когда я собираюсь бескорыстно сообщить вам все.

— Мистер Хильер, я играю по жестким правилам: за все плачу, но и сам ничего не даю бесплатно. Не припомню, чтобы кто-то делился со мной чем-нибудь стоящим, не требуя ничего взамен. Подарки, взятки — это, конечно, другое дело. Но про dona ferentis[171] не зря сказано. Вы желаете мне что-то сообщить. Чего вы за это хотите?

— Освобождения. Освобождения от тяжкой ноши. Не исповедавшись, я не смогу дальше жить. Вы меня понимаете?

— Надеюсь, что да, — сказал Теодореску, сверкнув огромными глазами. — Вы хотите сделать из меня исповедника. Благодарю за честь. Значит, вы хотите взвалить свою ношу на меня. Понимаю. Понимаю. Понимаю, почему вы возражали против магнитофона. Что ж, единственное, о чем я попрошу, — это говорить помедленнее.

— Хоть это и исповедь, но как известно, дареному коню… Говорить я буду как обычно.

— Начинайте. Итак, «благословите, святой отец, меня, грешного…»

Хильер в ответ не улыбнулся, и Теодореску сделался серьезным.

— То, что я скажу, на самом деле предназначено не вам, — сказал Хильер. — Но раз уж так вышло… И он начал:

— «Эвенел»[172]— это X. Глинденнинг[173]. Сейтон, Странд-он-зе-Грин, Лондон. Радиостанцией «Авиценна» руководит Абу Ибн Сина[174], багдадской полиции он известен. Группа из трех международных террористов, называющих себя «Адалламиты»[175], состоит из Хорзмана, Лоу и Гроувнора. Имена, думаю, выясните сами.

— Разумеется. Какие лицемеры…— Он снова хлебнул виски. — Не останавливайтесь, прошу вас.

— Операция «Прибой» начнется через шесть месяцев неподалеку от Гелливара. X, Дж. Принс, проживающий в графстве Сомерсет, рядом с Бриджуотером, руководит центром подготовки террористов, носящим название «Агапемон»[176]. Карманный телевизионный передатчик, почему-то названный «Hyp аль-Нихар»[177], проектируется в центре Эль Махра, на юго-западе от Александрии. К востоку от Беэр-Шевы, в районе границы с Иорданией, почти закончена разработка парных ракет «Ахола» и «Ахолиба». Убийца С. Т. Аксакова вышел на пенсию; он проживает в районе Фрайбурга под фамилией Чичиков (не правда ли, милая подробность?). Торговец Т. Б. Олдрич[178] выходит на связь из Кристине-стада, поддерживает контакт с агентом по кличке «Торпедист», действующим в районе Валдайской возвышенности, к югу от Старой Руссы. В городе Кинлох на острове Рам приступили к выполнению плана, известного под кодовым названием «Альмагест»[179]. Канал эвакуации агентуры «Гота» начинается в трех милях северо-западнее Кёпеника. План ракетной базы в Сан-Антонио, находящийся в распоряжении так называемой поп-группы «Анархисты», в которую входят Барлоу, Трамбулл, Хамфриз и Хопкинс, хранится на вилле в предместье Хартфорда,

— Вы уверены?

— Ни в чем нельзя быть полностью уверенным. Возможно, у них есть кое-что еще. Налет именно поэтому и был отложен.

— Боюсь, что из всего услышанного я сумею запомнить лишь небольшую часть. Тяжело с вами иметь дело, мистер Хильер.

— Во главе группы кембриджских ученых, разрабатывающих калькулятор типа PRT, стоит насквозь продажный тип К.Баббидж. Нелепая, но потенциально опасная группа камеронцев[180] со штаб-квартирой в Гронингене возглавляется Джоном Бальфуром[181] из Берли. Криптограмма «Нерон Цезарь» расшифрована в Таранто Ричардом Свитом. Морские испытания «Бергомаска» отложены на неопределенный срок. Внимательно следите за деятельностью группы «Бисмарк» в Фридрихсруэ. «Черные списки» из Адмиралтейства украдены. Не старайтесь понапрасну, лучше сообщите об этом прессе. Рольф Болдревуд[182] изготавливает фальшивые рубли в своем доме на площади Боулт-Корт, неподалеку от Флит-стрит. Во время воздушных учений «Бритомарт» будет осуществляться фотографирование базы в районе Вараздина. Испытания пистолета-распылителя, известного под условным названием «Какодемон»[183], проводятся в колледже Гонвилл-холл. Французские ядерные исследования разбиты на стадии, согласно месяцам революционного календаря. Заключительная стадия носит название «Фруктидор»[184]. По нашим сведениям, сейчас идет работа над «термидорианской гильотинной повозкой».

— Боже мой! Теодореску опустошил уже три четверти бутылки.

— Следите за Португалией. Насколько можно судить, то, что видел Леодогранс, было чертежами межконтинентальной баллистической ракеты «Лусус». Но Леодогранс больше не работает в подземельях Сантарема. Следите за Испанией. Есть сведения, что в Леганесе тайно разрабатываемся так называемая «Паниберийская доктрина». Довольно странные сооружения обнаружены в Бадахосе, Бросасе и в лагерях на юге Понтеведры.

— Это я знаю.

— Это Вы знаете. Зато вы не знаете, что под предлогом покупки мехов Колвин посещал Ленинград. Не знаете вы и того, что некий Эдмунд Керл фабрикует непристойные фотографии с целью скомпрометировать Косыгина. Его лавка находится в Лондоне, на Канонбери-авеню. Наши югославские агенты работают в Приеполе, Митровице, Крушеваце, Нови-Саде, Осиеке, Иваниче и Мостаре. Все они дают частные уроки английского. До первого сентября пароль — «Zoonomia»[185].

— Минуту, какой пароль?

— Долговременный план истощения Израиля, разработанный ОАР, называется так же, как называют в Коране Александра Македонского — «Зуль-Карнайн». Поэтому полевые склады оружия имеют «двурогое» условное обозначение. Иоганн Дёллингер[186] недавно исключен из подпольного неонацистского союза «Welteroberung»[187]. Он с утра до вечера накачивается спиртным и не выходит из своих меблированных комнат на Шаумкамм-штрассе в Мюнхене. К друидическому движению[188], популярному на острове Англси, стоит отнестись серьезно, поскольку оно финансируется Бёлтгером и Кандлером. Последний живет в Дрездене. Лоуренса Осдена видели с африканским мальчиком в Танжере[189].

вернуться

170

мойгашелского пиджака — в североирландском городке Мойгашел производят плотное мягкое полотно.

вернуться

171

…timeo Danaos et dona ferentis —…страшусь я дары приносящих данайцев (Виргилий, «Энеида»,II, 49. Перев. С. Ошерова).

вернуться

172

«Звенел» — Мэри Эвенел, героиня романов Вальтера Скотта «Монастырь» (1820) и «Аббат» (1820).

вернуться

173

Глинденншг — намек на Пьера Глинденнинга, героя романа Мелвилла «Пьер, или Двусмысленности» (1852).

вернуться

174

Авиценна — латинизированное имя врача и философа Ибн Снны (ок. 980—1037).

вернуться

175

«Адалламиты» — отступники; по названию Адалламской пещеры, где Давид со своими сторонниками скрывался от царя Саула (Первая книга Царств, 22, 1).

вернуться

176

«Агапемон» — коммунистическое поселение, основанное в 1849 г. в английском городе Спаксюн. Обитатели поселения прославились своей безнравственностью.

вернуться

177

Дневной свет (араб.)

вернуться

178

Т. Б. Олдрич — Томас Бейли Олдрич (1836—1907), американский писатель и редактор.

вернуться

179

«Альмагест» — энциклопедия астрономических знаний, составленная Птолемеем (ок. 90—ок. 160).

вернуться

180

Камеронцы — последователи шотландского пресвитерианского проповедника Ричарда Камерона (1648—1680), находившиеся в оппозиции к англиканской церкви и дому Стюартов.

вернуться

181

Бальфур — намек на Артура Джеймса Бальфура (1848—1930), британского премьер-министра, автора декларации (1917) о создании еврейского национального очага в Палестине.

вернуться

182

Рольф Болдревуд (настоящее имя Томас Алексапдер Браун, 1826—1915) —австралийский писатель, автор авантюрных романов о «золотой лихорадке» в Австралии.

вернуться

183

Злой дух (греч.)

вернуться

184

«Фруктидор» — двенадцатый, последний месяц французского революционного календаря (18, 19 августа —17, 18 сентября).

вернуться

185

Физиология (лат.)

вернуться

186

Иоганн Дёллингер — немецкий теолог и историк (1799—1890), отлученный от церкви за свои диссидентские взгляды.

вернуться

187

«Покорение мира» (нем.).

вернуться

188

Друидическое движение — движение, возрождающее традиции друидов, полулегендарных кельтских жрецов, выступающих в ирландских и валийских легендах как чародеи и прорицатели.

вернуться

189

Танжер — марокканский порт, популярный среди гомосексуалистов.

50

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2018 Электронная библиотека booklot.ru