Пользовательский поиск

Книга Ибица — это глагол. Содержание - Глава 15

Кол-во голосов: 0

Арабелла подобрала «Татлер», стряхнула с журнала песок и опять улеглась в свой шезлонг.

Грег задумался на секунду. Арабелла верно заметила, что ее уход не лучшим образом скажется на репутации «Молодых и холостых». Но если она и дальше будет вести себя таким образом, это может повредить им не меньше. Грег принял решение.

Он опять вырвал у нее журнал.

— Прежде всего, ты зря думаешь, что я тебя не уволю — вылетишь как миленькая. Я бы не хотел этого делать по той причине, которую ты упомянула, но я совершенно уверен, что есть причина, по которой ты хочешь остаться здесь, хотя я еще не знаю, какая. Так что, нравится тебе это или нет, тебя ждет грязевая ванна.

Прежде чем Арабелла смогла возразить, Грег взял клаксон и погудел, чтобы привлечь общее внимание.

— Бутылку шампанского в награду тому, кто первым сможет бросить Арабеллу в грязь!

У Арабеллы не осталось ни шанса. Через несколько секунд банда Калеки уже бросила ее вниз головой в вонючую яму.

Он вынырнула, кашляя и разбрызгивая грязь, как кикимора.

— Ублюдки.

Глава 15

Когда Элисон увидела Лукаса, направляющегося к кафе «Коппас», она сразу поняла, что он не в самом лучшем расположении духа. Она подумала, что будет лучше разобраться с ним наедине.

— Марио, исчезни. У Лукаса только что была встреча с «Братством» и ХБ, и, похоже, она прошла не лучшим образом.

— Что же мне делать?

— Погуляй немного без рубашки, как все остальные, или отправляйся в кино.

Марио покорно встал.

— А лучше иди в фотоателье и получи фотографии с вашей вечеринки, а потом возвращайся. У него плохое настроение, мне может понадобиться поддержка.

— ОК.

— И, Марио...

— Что?

— Не открывай их. Я не хочу, чтобы ты вытащил те, на которых сам выглядишь дураком. Понял?

Марио устремился к выходу, кивнув Лукасу, но тот его проигнорировал.

— Дела идут лучше некуда, — мрачно заметил Лукас, без спросу взяв стул за соседним столиком и усаживаясь.

— Что случилось? — робко спросила Элисон, зная, что в основном по ее вине вечеринка в понедельник не удалась.

— Хорошо еще, что дурак ХБ вел себя как джентльмен и не стал особо вдаваться в подробности твоего пьяного поведения, но он недвусмысленно дал понять, что вовсе не был удивлен и что, по его мнению, ты была несносна.

— Дерьмо. Что ты сказал?

— Я, как всегда, упирал на то, что его мнение не имеет значения, потому что ты работаешь на меня. Я старался подчеркнуть, что предполагалось, в ту ночь все несколько расслабятся. Я сказал им, что умение выпустить пар и повеселиться отвечает духу «Клуба грешников». Я постарался повернуть все таким образом, но они не очень-то купились. Может, он прав, и ты действительно обуза. О чем ты думала, когда напивалась?

— Ох, Лукас, прости меня. Это все те чертовы чупитос, которые там разносили — я забыла, какие они крепкие. А что они сказали об уходе Мэл?

— Я кое-что разузнал. К счастью, у меня неплохие отношения с владельцем «Лабиринта» — не удивительно, учитывая, сколько денег я оставил там в ту ночь. Он поднял для меня кое-какие документы и выяснил, что Мэл искала эту работу до того, как приехала сюда в качестве нашего гида. Похоже, она давно планировала перейти туда.

— Вот сучка.

— К счастью, это позволило заявить, что дело не в твоем плохом руководстве, я даже сказал, ты с самого начала подозревала ее в чем-то таком и давила на нее, поэтому она и уволилась.

— Лукас, какой ты умный, — хихикнула Элисон, кладя руку ему на бедро.

— Но все равно это не очень хорошо характеризует нашу компанию — наша процедура отбора выглядит сомнительно.

В других обстоятельствах Элисон заметила бы, что процедура отбора по размеру груди действительно сомнительна, но, учитывая ее недавний провал, решила промолчать.

— Я смог убедить менеджера, что ему нужна другая девушка. Он сказал Мэл, что передумал, и, видимо, сегодня вечером она уезжает. — Он взглянул на часы. — На самом деле она, скорее всего, уже уехала.

Когда они отплыли с Эспалмадора, Арабелла продолжала дуться и отказывалась участвовать в игре «нырни за шампанским», пока Грег не пригрозил, что пообещает еще одну бутылку тому, кто сбросит ее в море топлесс.

Почти все шампанское выловили Калека с компанией. Калека сам не мог нырять, поэтому полагался на друзей, которые бросали его в воду, а потом помогали вылезти. Симпатичная скаузер-ша, с которой флиртовал приятель Калеки Дин, сидела на другом конце катера. Калеку только что выловили из воды, Грег подошел к нему и прошептал что-то на ухо. Калека рассмеялся и кивнул. Грег перешел на другой конец катера и сел рядом с девушкой.

— Не ныряешь за шампанским, Джанин?

— Я не люблю находиться под водой.

— Ты первый раз на Ибице?

— Я первый раз за границей.

— Правда? И как тебе нравится?

— Ну, честно говоря, я отлично провожу время. Только скучаю по своим зверюшкам.

— И кто у тебя?

— Три собаки, кошка, два хомяка и кролик.

— Мать твою!

— А у тебя есть животные?

— Да, — соврал Грег. — Это самое худшее в моей работе. Полгода без Магнума. Я каждый раз не могу дождаться, когда вернусь и увижу его. У меня восточноевропейская овчарка.

— О-о-о, я их обожаю.

Они помолчали, наблюдая, как Дин вытаскивает Калеку, чтобы кинуть его вновь.

— Ужасно, правда?

— Что? — спросила Джанин.

— Как Дин мучает Калеку. Джанин выглядела удивленной.

— Разве?

— Да, а ты не видела, как он бросает Калеку вводу?

— Но я думала, ему это нравится. Как по заказу, Калека начал орать.

— Нет, Дин, ты ублюдок. Не надо больше. Пожалуйста, не бросай меня в воду. Шутки шутками, но хватит. Хватит, приятель, это не честно, пожа-а-алуйста!

Плюх. Калека оказался в воде. Дин, не подозревавший, что Грег подговорил Калеку изобразить, будто он не хочет в воду, был уверен, что тот дурачится. Но для Джанин все это выглядело не так безобидно.

— Что за черт! Дин показался мне таким милым, когда мы с ним разговаривали.

— Уверен, что он нормальный парень. Просто не умеет вовремя остановиться. В компании парней всегда так — кто-то один становится жертвой. А Калека отлично подходит на эту роль.

Мнение Джанин о Дине менялось на глазах. Грега посетило вдохновение.

— Зато у Дина отличная работа. Он не рассказывал тебе, чем занимается?

— Нет. Мы обсуждали только клубы и все такое.

— Он говорил мне, что работает с животными.

— Правда? Тогда он просто не может быть плохим парнем.

~ Конечно. — Грег помолчал. — Не могу вспомнить, чем конкретно он занимается. Какие-то лаборатории, что ли.

Джанин нахмурилась.

— Честно говоря, я не очень слушал. Я только помню, что его работа как-то связана с косметическими компаниями.

Она встала.

— Мне нужно сказать ему пару слов.

— Не делай этого. — Грег схватил ее за руку. — Может, я все неправильно понял. Я уверен, что он не из тех, кто убивает их, или ставит опыты, или чем там они еще занимаются. Кроме того, он сказал мне это по секрету, и мне не хотелось бы, чтоб он знал, что я проговорился. Пожалуйста, Джанин, пусть это останется между нами.

— Хорошо. — Джанин села. — Как люди могут заниматься такими вещами?

— Сам не знаю. Наверное, все дело во власти. Поэтому он и с Калекой так поступает. Но думаю, он совсем не плохой. Ладно, давай сменим тему. Что ты делаешь сегодня вечером?

— Мы с Дином договорились сходить куда-нибудь, но теперь я вряд ли пойду.

— В Сан-Ан есть одно мексиканское заведение, про которое мне много рассказывали. Если хочешь, можем встретиться в «Пьяной ящерице», а потом зайти туда.

— Звучит неплохо.

— Отлично. Ладно, мне, пожалуй, пора сказать капитану, чтоб поворачивал к Ибице. Увидимся позже.

С улыбкой на лице Грег пошел на другой конец катера убедиться, что все вылезли из воды и можно отправляться. Он подмигнул Калеке и дал ему две бутылки шампанского.

28
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru