Пользовательский поиск

Книга Королевская охота. Содержание - ГЛАВА 22. МАРЛИЙСКИЙ ЛЕС

Кол-во голосов: 0

— Не встречу ли я там вас? — спросил Эктор.

— Как знать, — ответил де Блетарен, — может быть, да, может быть, нет. Все зависит от тех известий, которые я давно ожидаю.

Эктор, поколебавшись, предложил Блетарену как свою помощь, так и покровительство своего родственника Рипарфона.

— И если мое предложение покажется вам дерзким, прошу видеть в нем только мое пламенное желание быть вам полезным.

— Я нисколько не обижаюсь, — ответил Блетарен, пожимая руку Эктору, — и, может быть, придет день, когда я приму ваше предложение. Знаете, я не очень-то спокоен относительно своей свободы.

— Что? Вам грозит заточение? — забеспокоился Эктор, думая о Кристине.

— Почти. Недавно губернатор Прованса вдруг решил заняться преследованием меня за участие в старинных войнах Фронды, где было пролито больше чернил, чем крови. Мне пришлось тайно бежать в Гренобль. Но при дворе есть благородный господин, которому я в свое время оказал услугу. Он хлопочет за меня, и я жду результатов его усилий.

— Уверен, король поступит с вами по справедливости, — живо произнес Эктор.

— Если бы речь шла только обо мне, я тотчас бы отправился в Версаль, бросился к ногам государя и поставил на карту мою жизнь и свободу. Но у меня есть дочь. То, что она может остаться одна на свете, заставляет меня действовать благоразумно.

Кристина схватила руку отца и молча её поцеловала.

Эктор почувствовал волнение в груди.

— В любое время моя жизнь в вашем распоряжении, — сказал он.

— Я этого не забуду, — серьезно ответил старый дворянин.

Говоря это, он взял руки молодых людей в свои. Их пальцы встретились и несколько минут оставались соединенными. Оба они почувствовали необъяснимое волнение в груди. Молодым людям с этого момента уже казалось, что их связывают новые узы.

Блетарен и Эктор сердечно попрощались при расставании. Эктор попросил разрешения бывать у них в доме почаще.

— Дом отца — дом сына, — ответил Блетарен, крепко обнимая его.

Когда Эктор вышел на улицу, светало, и крыши домов розовели от солнца. Подходя к гостинице, он столкнулся лицом к лицу с мужчиной в испанском плаще, шедшим туда же.

Мужчина отступил на шаг и громко расхохотался.

— Ей-Богу, — сказал он, открывая лицо, — не стоит остерегаться соучастника.

Узнав Фуркево, Эктор слегка покраснел.

— Ну, как поживают лошади вашего благородия? — со смехом произнес Фуркево, — довольно ли у них корма? Вы настоящий воин и знаете, что никогда не следует пренебрегать заботой о лошадях.

— Мне кажется, лошади поживают так же хорошо, как и ваши родственники. Вы всем успели написать письма?

— Вы же знаете, что благими намерениями вымощена дорога в ад. Только я сел было за стол, как пришел паж и разрушил их одним движением пальцев.

— Вчерашний паж?

— Он самый. Но, похоже, возвратились времена Овидия. Паж преобразился в женщину.

— Вы, конечно, последовали за ней.

— Мое имя слишком языческое, чтобы устоять против подобных искушений. И вообще я не привык сопротивляться искушениям.

— Понимаю.

— Ваш братец Рипарфон не сказал бы лучше. Но к несчастью, он спит. Зато вы не спите. Нет ли какого-либо пажа в вашем приключении?

— Нет. Есть лишь господин де Блетарен, дворянин, о котором я вам говорил. — Хоть половина истины в этих словах Эктора была наверняка.

Тут их разговор был прерван ворчанием Кок-Эрона, выходившего из харчевни:

— А, вот и вы, маркиз. Прилично ли возвращаться домой в такой час? Рановато, чтобы вставать, и поздновато ложиться.

— Ты прав, друг мой. Теперь я буду ложиться в семь, как монахиня, и вставать в полдень, как епископ.

— Кто же вас заставляет? Шатайтесь по городу хоть всю ночь, но предупреждайте.

Пришлось Эктору бросить ему плащ, чтобы заставить замолчать. Оба искателя приключений поднялись наверх.

Выспавшись, Эктор, Поль и Ги покинули гостиницу и отправились к герцогу Орлеанскому, ещё не вполне оправившемуся от ран.

Тут с де Фуркево снова случилось приключение. Он увидел маленькую девочку, очень хорошенькую, и привлеченный ею, поднялся на балкон одной из галерей. Затем повернул было назад, как вдруг заметил в коридоре, шедшем вдоль комнат принца, закутанную в черный атласный плащ женскую фигуру. Та быстро удалялась, приподнимая нескромные складки своей широкой юбки. При этом показалась маленькая ножка и розовый чулок в черной туфельке. Все это сверкнуло подобно молнии, исчезнувшей в глубине коридора.

— Тьфу ты, пропасть, — прошептал Фуркево.

И поспешил присоединиться к друзьям, уже вошедшим к принцу.

42
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru