Пользовательский поиск

Книга Непристойные игры. Содержание - Глава четырнадцатая

Кол-во голосов: 0

— Не плачу я. Просто что-то в глаз попало, — объяснила она.

— Только не три, — предостерег ее Кейд. — Дай я посмотрю. — Он подошел и обхватил ладонями ее обворожительное большеглазое личико.

Она устремила на него ясный взгляд.

— Все, сморгнула, — сообщила Лив.

— Мы отличная пара, — неожиданно заявил Кейд.

Оливия сделала шаг в сторону и бросила:

— Босс и подчиненная.

— Это так, — вынужден был признать он.

Глава четырнадцатая

Кейд в очередной раз ждал возвращения своей экономки из города, куда она отправилась за цветами для убранства дома и бального зала. Он тем временем наводил везде окончательный лоск: расчехлял мебель, перепроверял готовность вновь и вновь.

Парадный костюм хозяина и вечернее платье Оливии были готовы и ждали, когда наступит их час.

— Я выбрала розовые розы! — торжественно объявила Лив, прибыв в имение. — Сейчас все занесут и расставят композиции в вазах.

— Розовые розы? — с сомнением переспросил Кейд. — Это очень по-женски. Ты помнишь, что мы даем полковой бал, а не девичник?

— Ты так говоришь просто потому, что еще их не видел. Потерпи минутку, и сам убедишься, что именно эти цветы как нельзя лучше подходят к декору бального зала, да и всего особняка.

— Или же просто идеально подходят к твоему новому платью. Признайся честно, Лив? — рассмеялся он, когда цветы стали вносить в дом.

— Одно другому не мешает, — уверенно заявила она, внимательно следя за действиями курьеров и руководя ими.

Прибывшие с Оливией флористы тотчас взялись за дело и в считанные минуты ловкими отработанными движениями воплотили все свои задумки в жизнь, так что и у подполковника Гранта не осталось ни малейших сомнений в правильности ее выбора.

— Немного старомодно. Мне кажется, это именно то, что нам нужно, — подытожила экономка, когда все священнодействия над прекрасными цветами были завершены. — Как же мне это нравится! — воскликнула она, оглядевшись, и нервно рассмеялась.

— Да, ничего не скажешь, хорошо мы с тобой поработали, дорогая, — гордо поддержал ее восторг хозяин дома. — Хотя для меня в новинку то, что ты ценишь старомодные вещи. Я полагал, Оливия Тейт принадлежит к тем современным женщинам, которые не сомневаются, что рыцари и рыцарство остались в прошлом.

— Вообще-то, я такого никогда не утверждала, — строго заметила она.

— Означает ли это обратное? Ты романтична, нежна и ранима, как эти цветы? — поинтересовался Кейд.

Оливия тотчас залилась краской смущения. Она не ответила на его вопрос ни утвердительно, ни отрицательно — просто прошлась по залу, поправляя скатерти и салфетки на столах, драпировки на окнах.

Предстояло еще проконтролировать, готовы ли закуски и достаточно ли охлаждены заказанные для банкета напитки.

До вечера нужно было еще очень многое успеть сделать. И потому у Лив была уважительная причина игнорировать все праздные беседы.

Кейд же, наоборот, расслабился, зная, что все под контролем, и внимательно наблюдал за молодой женщиной, которая с каждым днем становилась для него все более и более таинственной и непостижимой. Впрочем, как и ее поступки.

— Думаю, к такому серьезному и ответственному мероприятию, как полковой бал, мы подготовились на славу. Я могу судить об этом, поскольку мне есть с чем сравнивать, — убедительно произнес мужчина.

— Мне, увы, сравнивать не с чем. И этот бал для меня — первый. И на мой взгляд, на подобных приемах немаловажную роль играет соблюдение традиций. Однако в этом вопросе я не знаток и поэтому полностью доверяю твоему мнению, Кейд, — задумчиво проговорила Оливия.

Кейд добродушно улыбался, внимательно слушая ее.

— Полагаю, пора подняться к себе и переодеться. Я, собственно, только и ждал твоего появления, Лив, — объявил он.

— А не рановато ли? — усомнилась она, посмотрев на часы.

— Нет, самое время. Скоро начнут съезжаться те люди, которые вызвались стать моими партнерами в деле переустройства Фэзерстоун-Холла. Их нужно встретить особо, — пояснил Кейд. — Так что, когда будешь возвращаться сюда, захвати из кабинета расширенный список волонтеров, — начальническим тоном распорядился он.

Первым, как и подобало по статусу, появился бывший адъютант подполковника Гранта.

— Счастлив видеть вас вновь, мисс Тейт, — весьма по-светски поприветствовал он ее.

Кейд озадаченно посмотрел на обоих.

— Вы знакомы? — настороженно поинтересовался он.

— Мы познакомились с мисс Тейт, когда я не застал вас в свой прошлый визит, сэр, — отчеканил вышколенный адъютант.

— Да, офицер был так любезен, что вызвался мне помочь, — добавила Оливия.

— Помочь с чем? — резко спросил подполковник, прожигая взглядом обоих молодых людей, которые были ровесниками.

— Помочь с планом подготовки бала. Офицер растолковал значение кое-каких понятий, с которыми мне не приходилось сталкиваться прежде, — объяснила она.

— Ты мне не говорила, — упрекнул ее Кейд, подозревая в скрытности.

— Не думала, что ты узнаешь. Рассчитывала прослыть компетентной, — шутливо оправдалась Оливия. Ее позабавил столь очаровательный приступ ревности. — Ты же не станешь на нас сердиться из-за такого пустяка? — кокетливо улыбнулась она боссу, вынудив того смутиться в присутствии его собственного адъютанта. — Или станешь?

— Спасибо, что помогли. — Кейд вынужден был поблагодарить младшего по званию, однако при этом полностью проигнорировал свою экономку.

Когда бал вступил в свои права, от желающих потанцевать с Оливией отбоя не было. В роли хозяйки приема она неожиданно почувствовала себя настолько уверенно и непринужденно, что мигом очаровала всех собравшихся — как мужчин, так и женщин. Лив не преминула этим воспользоваться, время от времени красуясь перед своим боссом в обществе очередного галантного кавалера, тогда как Кейд, исправно выполняя свою непростую миссию, не мог ни на миг отвлечься, чтобы предаться нехитрым увеселениям, которые сам же и подготовил.

Все шло своим чередом, без единой накладки. Люди с удовольствием беседовали, танцевали, потягивали напитки, отдыхали. Тем не менее Кейд Грант не позволял себе утратить бдительность ни на мгновение, а мимо него то и дело, вальсируя и сияя от удовольствия, проплывала непредсказуемая красавица Оливия Тейт.

И эта же самая непредсказуемая Оливия приблизилась к нему с обворожительной улыбкой и спросила:

— Почему ты не желаешь потанцевать со мной?

— Я полагал, твоя бальная карточка уже заполнена.

— В моей власти вычеркнуть одного и вписать другого, — дерзко и самоуверенно объявила она.

— А стоит ли? — ухмыльнулся Кейд.

Оливия внимательно посмотрела на него, после чего просто разорвала надвое, а затем еще надвое небольшую карточку, испещренную именами желающих составить ей пару в танце.

— Бальные карточки были твоей идеей, — напомнил ей подполковник.

— Верно. Но они ничто в сравнении с желанием потанцевать с тобой, — откровенно призналась она.

— Наши бабушки так не поступали, — пошутил он.

— Наши бабушки многое не делали из того, что мы теперь творим, — охотно парировала она и сама взяла его за руку. — Почему нам непременно нужно сражаться, Кейд?

— На этот раз мы квиты, — ответил мужчина и уверенно повел ее в танце.

— Ты совершенно точно однажды заметил, что мы отличная пара, — напомнила Лив.

— И все же тебе надо искать новую работу. — Кейд решил не откладывать объяснение на потом. — Я чрезвычайно благодарен вам, мисс Тейт, за то, что вы сделали для проведения этого бала. Но нам придется расстаться…

— Сейчас ты примешься перечислять массу причин, по которым мы не можем быть вместе, хотя прекрасно понимаешь, что каждую из них легко опровергнуть одним-единственным словом, — насмешливо прервала его Оливия.

Кейд осекся и лишь заметил:

— Ты замечательно танцуешь. И вообще, ты замечательная, Лив.

19
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru