Пользовательский поиск

Книга На пути к свадьбе. Страница 62

Кол-во голосов: 0

Взгляд Ричарда тут же стал грозным.

– Где моя сестра?

– Наверху, – коротко ответил Грегори.

Теперь поиски сужались всего лишь до тридцати помещений.

– Где наверху? – не унимался Ричард.

Однако Грегори проигнорировал его вопрос. Сейчас еще рано раскрывать местонахождение Люси.

Он повернулся к Хейзелби, который продолжал сидеть в кресле, закинув ногу на ногу. И изучал свои ногти.

Грегори готов был лезть на стену. Ну как этот идиот может спокойно сидеть и глазеть на свои ногти? Надо же, изучать свой маникюр в критический для обоих момент жизни!

– Вы отпустите ее? – мрачно спросил он.

Хейзелби поднял на него глаза и заморгал.

– Я же сказал, что отпущу.

– И при этом откроете ее тайну?

Этот вопрос полностью изменил поведение Хейзелби. Он весь подобрался, оживился, а его взгляд стал пристальным.

– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, – четко произнося каждое слово, заявил он.

– И я тоже, – сказал Ричард, делая шаг к Грегори.

– Ее шантажируют, – пояснил ему Грегори.

– Но не я, – поспешил заявить Хейзелби.

– Приношу свои извинения, – тихо проговорил Грегори. – Я не имел в виду вас.

– А я все гадал, почему она согласилась выйти за меня, – задумчиво произнес Хейзелби.

– Все устроил ее дядя, – вмешалась Гермиона. Когда все удивленно посмотрели на нее, она добавила: – Ну, вы же знаете Люси. Она не из тех, кто будет бунтовать. Она любит порядок.

– Как бы то ни было, – сказал Хейзелби, – у нее имелась отличная возможность выбраться из всего этого. – Помолчав, он склонил голову набок. – Это мой отец, не так ли?

Грегори кивнул, вернее, дернул головой в знак подтверждения.

– Что совсем неудивительно. Он горит желанием женить меня. Тогда... – Хейзелби сложил руки, потом сплел пальцы. – Так что мы будем делать? Вероятно, решим, что все это блеф?

– Так нельзя, – возразил ему Грегори.

– Ах, да ладно. Вряд ли все так уж плохо. Ну что такого могла совершить леди Люсинда?

– Мы действительно должны привести сюда Люсинду, – снова выразила свою идею Гермиона и, когда трое мужчин одновременно посмотрели на нее, добавила: – А вам понравилось бы, если бы ваша судьба решалась в ваше отсутствие?

Ричард вплотную подошел к Грегори.

– Рассказывайте, – потребовал он.

Грегори не стал делать вид, будто не понял его.

– Все действительно очень плохо.

– Рассказывайте.

– Дело в вашем отце, – тихо начал Грегори и рассказал все, что узнал от Люси.

– Она пошла на это ради нас! – ошеломленно прошептала Гермиона, когда Грегори закончил свой рассказ, повернулась к мужу и стиснула его руку. – Она пошла на это, чтобы спасти нас. О, Люси!

Ричард неистово замотал головой.

– Это неправда, – уверенно заявил он.

Пытаясь не выдать свою жалость, Грегори возразил:

– Есть доказательства.

– Вот как? И какие же?

– Люси говорит, что есть письменные доказательства.

– А она их видела? – спросил Ричард. – Она хоть знает, как определить, подложные они или настоящие?

Грегори тяжело вздохнул. Нельзя винить Ричарда за такую реакцию. Он сам отреагировал бы так же, если бы о его отце выяснились такие же страшные вещи.

– Люси не знает, – продолжал Ричард, качая головой. – Тогда она была слишком мала. Отец никогда так не поступил бы. Это немыслимо.

– Вы тоже были малы, – тихо напомнил ему Грегори.

– Я был уже достаточно взрослым, чтобы узнать своего отца, – парировал Ричард. – И он не был предателем. Кто-то обманул Люси.

Грегори обратился к Хейзелби:

– Ваш отец?

– Он не настолько хитер, – отвел подозрение тот. – Он с радостью пошел бы на шантаж, но использовал бы только правду, а не ложь. Он умен, но не изобретателен.

– Зато дядя изобретателен, – заявил Ричард.

Грегори понимал, что нужно спешить.

– Вы думаете, что он обманул Люси? – с надеждой в голосе спросил он.

– Он сказал ей единственное, что гарантировало ему, что она не разорвет помолвку, – с горечью сказал Ричард.

– Но зачем ему понадобилось, чтобы она выходила за лорда Хейзелби? – вдруг поинтересовалась Гермиона.

Все взглянули на Хейзелби.

– Не имею понятия, – ответил он.

– Вероятно, у него есть собственные тайны, – сделал вывод Грегори.

– Только не долги, – заметил Ричард.

– Брачное соглашение не сулит ему никаких финансовых выгод, – сказал Хейзелби. – Пусть я и позволил отцу выбрать мне жену, – пояснил он, – но я не собирался жениться, не прочитав контракт.

– Значит, тайны, – пробормотал Грегори.

– Возможно, общие тайны с лордом Давенпортом, – предположила Гермиона и повернулась к Хейзелби: – Простите меня.

Тот отмахнулся от нее:

– Да не беспокойтесь вы об этом.

– Так что нам теперь делать? – спросил Ричард.

Привести Люси, – тут же последовал ответ Гермионы.

Грегори согласно кивнул:

– Она права.

– Нет, – возразил Хейзелби, вставая. – Нам нужен мой отец.

– Ваш отец? – удивился Ричард. – Вряд ли он отнесется к нашей затее благожелательно.

– Вполне вероятно. Не побоюсь сказать, что он становится невыносимым для собеседника уже через три минуты общения. Зато у него могут быть ответы. К тому же, несмотря на свой вспыльчивый характер, он практически безвреден.

– Практически? – уточнила Гермиона.

Хейзелби задумался на мгновение.

– Практически.

– Нам надо действовать, – сказал Грегори. – Итак. Хейзелби, вы с Феннсуортом разыщете вашего отца и допросите его с пристрастием. Попытайтесь выяснить правду. Леди Феннсуорт и я отправимся за Люси и приведем ее сюда, и леди Феннсуорт останется здесь с ней. – Он обратился к Ричарду: – Прошу простить за то, что распределил роли именно так, но мне нужна ваша жена, чтобы защитить репутацию Люси, если нас вдруг обнаружат. Она отсутствует уже почти час. Наверняка кто-то уже заметил это.

Ричард сухо кивнул ему, но было ясно, что ситуация его не устраивает. Однако он осознавал, что выбора у него нет. Понятия о чести требовали, чтобы именно он задал главный вопрос лорду Давенпорту.

– Отлично, – заключил Грегори. – Договорились. Я присоединюсь к вам обоим...

Он замолчал. Он совсем не знал планировку дома, изо всех помещений ему были знакомы только спальня Люси да туалетная комната наверху.

– Ждите нас в библиотеке, – дал указание Ричард. – Она на первом этаже, выходит на восток. – Он шагнул к двери, затем обернулся и сказал Грегори: – Стойте здесь. Я сейчас вернусь.

Мрачного выражения, появившегося на лице Ричарда, оказалось достаточно, чтобы удержать на месте сгоравшего от нетерпения Грегори. И действительно, брат Люси вернулся меньше чем через минуту и принес с собой два пистолета.

И протянул один из них Грегори.

Господь всемогущий!

– Оружие может понадобиться, – угрюмо проговорил Ричард.

– Не приведи Господь, – тихо произнес Грегори.

– Прошу прощения, вы что-то сказали?

Грегори покачал головой.

– Тогда успеха. – Ричард кивнул Хейзелби, и они поспешно покинули комнату.

Грегори повернулся к Гермионе.

– Пойдемте и мы, – сказал он и повел ее в направлении, противоположном тому, куда ушли Ричард и Хейзелби. – И постарайтесь судить меня не очень строго, когда поймете, куда я вас веду.

До его ушей донесся тихий смешок.

– Почему-то мне кажется, – проговорила Гермиона, поднимаясь вслед за ним по лестнице, – что если я и буду судить вас, то присужу звание самого хитрого.

– Я не очень верил в то, что она никуда не сбежит, – признался Грегори, шагая через две ступеньки. Когда они добрались до площадки, он оглянулся на Гермиону. – Конечно, я поступил жестоко, но мне ничего не оставалось. Мне нужно было выиграть время.

– Так куда же мы идем?

– В ванную для кормилицы, – честно ответил Грегори. – Я привязал ее к трубам.

– Вы привязали ее к... О Боже, не терпится взглянуть на это.

Однако когда они открыли дверь в крохотную ванную, Люси там не было.

62
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru