Пользовательский поиск

Книга Детективное агентство Дирка Джентли. Содержание - 21

Кол-во голосов: 0

— Ничего подобного, — возразил Ричард. — Да, со мной случились странные вещи, но я…

— Вчера я видел, как ты взобрался по стене и проник в квартиру твоей подружки Сьюзан Уэй.

— Это, конечно, могло показаться странным, — попытался объяснить Ричард, — даже не очень разумным. Но я поступал осмысленно и логично, ибо спешил исправить допущенную ошибку, прежде чем она причинила вред.

Дирк, словно что-то надумав, чуть ускорил шаг.

— То, что ты сделал, было вполне разумным и нормальным, если учесть все, что ты наговорил на автоответчик. Да, ты сам мне это рассказал во время нашего маленького сеанса. Каждый поступил бы так же.

Ричард поморщился, словно хотел сказать, зачем тогда весь этот шум вокруг его поступка, если он вполне нормальный.

— Я, конечно, не поверю, что каждый на такое решился бы, — возразил он. — Просто у меня более разумный и даже педантичный склад ума, чем у большинства людей, поэтому я и занимаюсь компьютерными программами. Это было логическим и формальным решением проблемы.

— И несколько неадекватным задаче, не так ли?

— Для меня было очень важным снова не разочаровать Сьюзан.

— Итак, ты считаешь причины своего поступка достаточно вескими?

— Да, — сердито и решительно ответил Ричард.

— Знаешь, что мне говорила моя тетка, жившая в Виннипеге?

— Нет, — сказал Ричард и вдруг, быстро сняв с себя все, прыгнул в канал. Дирк бросился к спасательному кругу, с которым они поравнялись, сорвал его с крюка и бросил в воду. Ричард, барахтавшийся на середине канала, был растерян и напуган.

— Хватайся за него! — крикнул ему Дирк. — Я вытащу тебя.

— Ладно, выберусь, — отплевываясь, ответил Ричард. — Я умею плавать…

— Нет, не умеешь! — крикнул Дирк. — Хватайся за круг.

Ричард, попытавшийся вплавь добраться до берега, быстро сдался и ухватился за спасательный круг. Дирк, держа в руках канат, тянул круг к берегу, и наконец Ричард смог уцепиться руками за край набережной. Дирк протянул ему руку. Ричард выбрался на берег, отдуваясь и отплевываясь, а затем, весь дрожа, опустился на камни набережной, сжавшись от холода.

— Ну и грязища же там! — наконец воскликнул он и снова сплюнул. — Отвратительно, б-р-р-р. Черт побери, ведь я неплохо плаваю. Должно быть, меня схватила судорога. К счастью, мы оказались поблизости от спасательной станции. Спасибо, Дирк, — сказал он, когда тот подал ему большое махровое полотенце.

Ричард торопился поскорее стереть с себя грязную воду канала.

— Где мои брюки? — спросил он, поднявшись и оглядевшись вокруг.

— Молодой человек? — вопросительно воскликнула старая дама с собакой, поравнявшись с ними. Она строго посмотрела на них и хотела было отчитать, но Дирк перебил ее.

— Тысяча извинений, мадам, — вмешался он, — за то, что мой друг непреднамеренно оскорбил вас своим видом. Прошу, примите эти цветы и мои комплименты. — Дирк вытащил из-за спины Ричарда букет анемон и протянул его старой леди.

Внезапно ударом палки она выбила букет из руки Дирка и поспешила прочь, таща за собой пса.

— Не очень-то вежливо с вашей стороны, мадам, — сказал ей вдогонку Ричард, пытаясь натянуть брюки под полотенцем.

— Не думаю, что она приятная особа, — заметил Дирк. — Всегда здесь прогуливается, таская за собой бедного старого пса, и говорит гадости людям. Хорошо искупался?

— Не очень, — ответил Ричард, энергично вытирая волосы. — Не подозревал, что канал такой грязный, а вода ледяная. Возьми, — вернул он Дирку полотенце, — спасибо. Ты всегда носишь его с собой?

— А ты всегда купаешься в городских водоемах на виду у всех?

— Нет, только по утрам и в плавательном бассейне на Хайбери-филдз, для бодрости. Мозги лучше работают. Только сейчас пришло в голову, что сегодня я не был в бассейне.

— И… э-э-э… поэтому ты и прыгнул в канал?

— Гм, возможно. Я подумал, что небольшая разминка поможет мне лучше соображать.

— Не совсем разумно вдруг раздеться и прыгнуть в воду.

— Да, пожалуй, — ответил Ричард. — Возможно, это было глупостью, учитывая грязь в канале, но я вполне…

— Вполне доволен той причиной, по которой ты сделал то, что сделал?

— Да.

— В таком случае это не имеет никакого отношения к моей тетке в Виннипеге?

Ричард прищурил глаза, в них была подозрительность.

— О чем ты, черт побери?

— Я сейчас тебе все объясню, — сказал Дирк.

Сев на ближайшую скамью, он открыл свой кейс, спрятал в него полотенце и вынул портативный магнитофон. Пригласив Ричарда сесть рядом, он нажал кнопку. До ушей Ричарда донесся убаюкивающий голос Дирка: «Через минуту я щелкну пальцами, ты проснешься и забудешь все, кроме указаний, которые я сейчас тебе дам. Через какое-то время мы отправимся на прогулку вдоль канала и как только я скажу: „Моя тетка, которая жила в Виннипеге“…»

Тут Дирк быстро схватил Ричарда и удержал его.

Голос продолжал: «Ты разденешься и прыгнешь в канал. Ты обнаружишь, что не умеешь плавать, но не испугаешься и не утонешь, а будешь держаться на воде, пока я не брошу тебе спасательный круг…»

Дирк выключил магнитофон и посмотрел на лицо Ричарда — во второй раз за этот день оно покрылось смертельной бледностью.

— Я хотел бы точно знать, что заставило тебя вчера вечером влезть через окно в квартиру мисс Уэй, — сказал Дирк. — И почему.

Ричард молчал и в замешательстве смотрел на магнитофон. А затем дрожащим голосом промолвил:

— На автоответчике Сьюзан было записано послание Гордона. Он звонил из своей машины. Пленка у меня дома. Дирк, все это меня пугает.

21

Укрывшись за фургоном, стоявшим в двух футах от входа в квартиру Ричарда, Дирк наблюдал за действиями полицейского, дежурившего у дома. Он останавливал и расспрашивал каждого, кто пытался свернуть в проулок, куда выходила дверь квартиры. Затем Дирк увидел еще несколько полицейских в разных концах улицы, которых сразу не приметил. Наконец подъехала патрульная машина, и из нее вышел полицейский с ручной пилой в руках и направился к двери. Удобный момент, решил Дирк, и его следует использовать. Он быстро последовал за ним, держась, однако, на расстоянии, но шагая твердо и уверенно.

— Все в порядке, он со мной, — небрежно сказал он, когда дежуривший полицейский остановил своего коллегу с пилой.

Этого было достаточно, чтобы Дирк прошел вперед первым и достиг лестницы. Полицейский с пилой теперь уже следовал за ним.

— Э-э-э, простите, сэр, — нерешительно окликнул он Дирка.

Уже достигнув поворота лестницы, где застряла кушетка, Дирк остановился и обернулся.

— Оставайтесь здесь и охраняйте эту кушетку, — распорядился он. — Не позволяйте никому даже притронуться к ней. Никому, вам понятно?

Полицейский обалдело уставился на Дирка.

— Но у меня приказ распилить ее, сэр, — неуверенно пробормотал он.

— Отменяется, — рявкнул Дирк. — Стерегите ее, как ястреб добычу. Потом составите рапорт.

Повернувшись, он без особых усилий перелез через кушетку и минуту спустя был уже на нижней площадке квартиры Ричарда, расположенной на двух этажах.

— Вы все здесь осмотрели? — коротко справился он у офицера, который сидел в столовой за обеденным столом и просматривал какие-то бумаги. Тот удивленно поднял глаза. Дирк многозначительно указал взглядом на корзинку для бумаг.

— Да, сэр…

— Осмотрите еще раз. Продолжайте обыск. Кто, кроме вас, здесь есть?

— Э-э-э, видите ли…

— У меня мало времени, докладывайте.

— Инспектор Мейсон только что ушел вместе с…

— Хорошо. Это я отозвал его. Я поднимусь наверх, если кому-нибудь буду нужен. Однако по пустякам прошу не беспокоить. Понятно?

— Э-э-э, кто…

— Не вижу, чтобы вы торопились выполнять распоряжения начальства. Корзинка!

— Да, сэр, сейчас…

— Я хочу, чтобы вы осмотрели ее самым тщательным образом. Вам понятно?

— Э-э-э…

— Приступайте.

36
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru