Пользовательский поиск

Книга Небесное Око. Содержание - Глава 25 Сплетённые кольца

Кол-во голосов: 0

Глава 25

Сплетённые кольца

Толпа качнулась назад. Монахи снова принялись читать молитвы, хладные рыцари ордена септаримов тронули поводья коней, а морские орлы взмыли в воздух.

Бароны, рыцари и слуги проследовали в ворота Тернгира за королём и его братом, огибая отряд Красного Рыцаря, и на пронизывающем ветру остался стоять один лишь Ламорик со своими воинами.

Наконец молодой лорд повернулся и на негнущихся ногах направился к своему шатру. Вслед за ним потянулись и другие. Молчание прервал Бейден, который рванулся к Дьюранду, сотрясая воздух проклятиями. Товарищи, схватили под руки и едва удержали Бейдена, желавшего сбросить Дьюранда со скалы вслед за Вэиром. Люди, шагавшие в хвосте процессии, следовавшей за королём, оглядывались на них, удивлённо поднимая брови.

Крики и ругательства Бейдена сменились всхлипываниями. Берхард кинул взгляд на окаменевшего Дьюранда, который не мог двинуться с места. Наконец на ветру остался только он и скальд.

— Пойдём, — сказал Гермунд, запахиваясь в плащ. — Нам надо собираться.

Дьюранд посмотрел на спины своих товарищей, понуро шагавших к палаткам, потом перевёл взгляд на стены Тернгира. Все было кончено.

— Пойдём, — повторил Гермунд. — Мы же не можем оставить здесь вещи, — кривоногий скальд сделал несколько шагов по направлению к лагерю и оглянулся. — Боже, нам надо осмотреть твои раны. Он чуть не отсек тебе руку. А нога! Погляди на ногу.

Скальд скорее говорил сам с собой, но Дьюранд пошёл вслед за ним туда, где среди палаток стояли его товарищи. Их лица были пусты, глаза ничего не выражали.

— Кончено, — сказал Оуэн Берхарду. — Все кончено.

— Куда ты поедешь? — спросил Берхард.

Встретившись взглядами с Дьюрандом, Оуэн, удивлённо подняв брови, отошёл в сторону, уступая дорогу. Гермунд схватил Дьюранда за локоть и повлёк его в палатку. Ламорик стоял рядом с Дорвен, которая с недоумением смотрела на супруга. Она была бледна, чувствуя, что случилось нечто дурное, страшное. Перед молодым лордом преклонил колена Гутред.

— Снимаемся, — бросил Ламорик. — Мы уезжаем.

Дьюранд полез в палатку. Голова гудела, казалось, она разбухла, словно сухарь, брошенный в миску с супом. Пальцы коснулись земли. Надо ехать. Он принялся собирать вещи, вынимать из земли колышки, сматывать верёвки. К нему подошли несколько оруженосцев, Гутред жестом приказал им помочь. Пара пажей подвела Дьюранду его коней, остальные укладывали его скарб в седельные сумки, сворачивали в узлы вещи.

Наконец сборы были закончены.

— Вот и все, юноша, — медленно произнёс Гутред. — Вставай.

Судя по выражению лица, пожилой оруженосец был далёк от злорадства. Он думал о невзгодах, которым предстоит выпасть на его собственные плечи и плечи Ламорика. Гутред принял поводья коней из рук пажей и сунул их в ладонь Дьюранду:

— Перед тем, как отправишься в путь, проверь, все ли вещи на месте, — сказал Гутред и, кивнув на запёкшуюся кровь, добавил. — Не забудь помыться.

Дьюранд кивнул и направился прочь из лагеря, вглядываясь в лица людей. Больше с ним так никто и не заговорил.

Некоторое время он ехал куда глаза глядят, туда, куда бежала дорога. Дьюранда охватила апатия. В конце концов он оказался у берега моря, у берега, на который упал, сорвавшись со скалы, Вэир. Неожиданно Дьюранду вспомнилось, что Вэир, падая с утёса, не закричал.

С высоты казалось, что склоны утёса опускаются отвесно прямо в море, на самом деле это было не так. У подножия скал лежали груды камней, омываемых волнами, оставляя человеку достаточно места, чтобы пройти вдоль берега. И все же путь был непрост, а Дьюранду приходилось ещё вести под уздцы коней.

Через несколько часов после поединка настроение Повелителя Глубин вновь переменилось. В Барбиканском проливе вновь поднялся ветер, который, вспенивая валы, с грохотом обрушивал их на прибрежные камни. Потом с шипением вода отступала только для того, чтобы мгновение спустя снова наброситься на скалы. Дождём летели брызги.

Дьюранд, пошатываясь, шёл вперёд. Все было кончено. Он поднял голову, пытаясь разглядеть сквозь тучи брызг вершину утёса. Рыцари Ламорика были суровы, даже жестоки, но их объединила дикая, сказочная мечта. Каждый мужчина в отряде, как мальчишка, грезил о славе, женщинах, землях, крыше над головой. Все эти грёзы рухнули в пропасть вместе с Вэиром.

Перед Дьюрандом выросла ещё одна скала. Бедро пронзила боль, он покачнулся, и конь, которого он вёл под уздцы, замотал головой. Мечту уничтожили не сотни конных рыцарей и не отряд яростно сражающихся воинов. Она развеялась дымом благодаря всего лишь одному-единственному дураку, не желавшему поверить в то, что тайное всегда становится явным. Дьюранд и сам не заметил, как стараниями демонов ада девушка возникла на его жизненном пути. Он вспомнил о тьме палатки, о том, как они занимались любовью, когда снаружи сотнями голосов шумел лагерь. Ему надо было её прогнать. Они собирались всего лишь проститься.

Но её увидел Вэир.

Дьюранд вспомнил о вуали, которую подарила ему Владычица Гесперанда. Она сказала, что дарит ему жизнь в обмен на жизнь, которую он отнял, но скольких он уже успел погубить? Дьюранд сдёрнул зеленую материю с пояса, и она затрепетала на ветру. Себе он уже не поможет, зато спасёт других. Подняв взгляд, сквозь водяную пыль Дьюранд увидел идущего впереди человека, сжимавшего в руках посох. Дьюранд не мог поверить своим глазам. Кто рискнёт отправиться ночью в путь в такую погоду? Незнакомец замер и, оглянувшись, посмотрел на Дьюранда. В следующее мгновение о камни ударила волна, и путника скрыла пелена брызг. Дьюранд почувствовал, как вода просачивается ему в сапоги.

Несмотря на шум бушующего шторма, он услышал, как его кто-то окликнул, на этот раз голос прозвучал сзади. Дьюранд оглянулся и увидел невысокую фигурку, вершившую свой путь по груде прибрежного щебня в дюжине шагов от него. Дьюранд зашагал вперёд, рванув удила. Нигде ему не найти покоя и одиночества. Даже у бушующего моря.

— Дьюранд! — казалось, спустя лишь мгновение скальд схватил его за локоть.

131
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru