Пользовательский поиск

Книга Корабли Дуросторума. Содержание - Глава 6

Кол-во голосов: 0

— Если ты принесешь политику в этот мир мечты, который мы нашли, Полак, — с жаром воскликнул Дж. Т. Уилки, — я... я знать тебя не знаю.

— Ха! — фыркнул, усмехнувшись, шахтер. — Тоже мне, мир мечты!

В больнице они увидели стерильно чистые палаты с сиделками, врачей с готовым оборудованием, и всего лишь одного старого Валкини, страдающего от варикоза вен.

— Впечатляющее местечко, — сказал Уилки. — Оно будет полезно в случае эпидемии или войны.

Пока он говорил, открылась задняя дверь и вошли два существа. При виде их Уилки подпрыгнул и кинулся к ближайшей двери, но та оказалась запертой. Тогда он вскочил на кровать и приготовился защищаться. Полак не отставал от него.

— В чем дело — крикнул Отторино.

Уилки не мог выдавить ни слова.

— В-в них! — пробормотал Полак с посеревшим лицом.

Отторино повернулся в недоумении.

— Хонши? Вы что, еще не встречали их?

Оба землянина кивнули.

— Это верные солдаты Графини. Они из другого измерения.

Теперь же, пожалуйста, слезьте с кровати. Хонши зашипел. Уилки показалось, что он смеется. Этот звук был неуместен в стерильной палате. Уилки уставился на хонши.

Он увидел широкое жабье лицо, обвисшие щеки, серо-желтые, с проблесками голубизны вокруг скул, короткие сильные ноги, красный металл панциря и высокий конический шлем с куском скальпа и волос на верхушке. Он увидел все это, почувствовал свирепость в приземистой — пять футов шесть дюймов — фигуре и сглотнул. Надеюсь, подумал он, мне не придется иметь дело с хонши или с их короткими мечами в форме листа.

Уилки и Полак нехотя слезли с кровати.

Дверь снова открылась и двое мужчин в серых рубашках внесли человека, обнаженного до пояса, мотающего черноволосой головой. Его нагая спина была покрыта кровью, и казалось, на ней не осталось кожи.

Стражник хонши указал на кровать, и двое в серых рубашках осторожно положили туда потерявшего сознание человека.

— Что?.. — начал было Уилки.

— Несчастный случай в шахте, — быстро прервал его Отторино. — На бедного парня рухнула алмазная кровля. Видите, как разодрана его спина. Но оставим его.

— Он выглядит, — начал Уилки, но Полак не дал ему договорить.

— Его спина выглядит так, будто исхлестана плетью.

— Хорошее описание, Полак, — серьезно кивнул Отторино.

— Теперь вы видите, почему так важно, чтобы Дж. Т. установил надлежащие меры безопасности и предотвратил такие ужасные аварии. Но пойдемте отсюда.

Все еще не придя в себя, Уилки пошел за Отторино и Полаком к выходу. Когда он выходил, стражник хонши подошел к людям в серых рубашках.

— Хошоо! Хошоо! — прошипел он, люди повернулись и, повинуясь ему, убежали через заднюю дверь. Уилки вышел на улицу. Дверь захлопнулась за ним.

Свежий воздух показался ему особенно приятным.

Глава 6

— Мы с крайним интересом следим за благосостоянием наших рабочих, — сказал Отторино, ведя их по главной улице к странно разбросанному зданию со многочисленными толстыми колоннами и круглыми куполами. — А они отвечают нам враждебностью, ненавистью и подозрением.

— Большинству рабочих не нравятся их хозяева, — лаконично ответил Полак.

Они поднялись по мраморным ступеням шириной в добрых сто ярдов. Таких ступеней были сотни. На полпути Отторино остановился перевести дыхание, его лицо приняло интересный зеленоватый оттенок. Много Валкини сновало мимо них вверх и вниз. Но не было видно ни слуг в серых рубашках, ни стражников хонши. Уилки видел еще пару их со времени ужасной встречи в больнице и все еще не мог справиться с потрясением.

— Что это за дворец? — спросил Полак.

Отторино вздохнул еще несколько раз и, наконец, смог ответить.

— Это Храм Завоевателей. Мы сейчас стоим у одного из самых святых мест Ируниума — у Валкини.

— А, — протянул Полак, сразу потеряв интерес. — А я думал, это может быть бар. Валкини аж задохнулся от возмущения.

— Мне кажется, это интересный дворец, — сказал тактичный Дж. Т. — Однако, я сам не особенно религиозен. Но это, конечно, пригодится в хорошее время... вернее, в недоброе время.

Полак уловил намек.

— Да, конечно, — сказал он, нахмурившись, и стал подниматься по лестнице.

Здание с куполами парило на множестве толстых, высоких колонн. Оно сверкало щедрыми красками и драгоценностями. Здесь стояли стражники, тоже явно Валкини, в яркоокрашенных доспехах. Они напомнили Уилки доспехи древних японцев, которые он видел в музее. Но у каждого человека была тяжелая автоматическая винтовка. Здесь не могло быть ошибки в отношении оружия.

— Мы охраняем нашу собственность, — самодовольно сказал Отторино.

Как следовало по религиозным обычаям и законам Валкини, чтобы войти в храм, они постучали каблуками, пока Отторино нырнул куда-то для участия в каком-то ритуале. Когда он вернулся, то выглядел более унылым, чем прежде. Уилки подтолкнул Полака, и оба землянина оставили это без вопросов.

Однако, Полак не мог удержаться от фразы:

— Религия, несомненно, пробуждает в людях жажду, Отторино.

— Скоро настанет время ленча. — Отторино зашагал вниз по ступеням.

— Наш парень, — шепнул Полак Уилки.

Когда они снова вышли на главную авеню, Отторино приободрился.

— Некоторое время назад из Академии исчезла девушка Проводница, — сказал он. — Мы не можем найти ее. Однако, она должна быть где-то в Городе Алмазов. В храме действует система наблюдения, но они не сообщили мне ничего нового. — Он вздохнул. — И я должен доложить о неудаче Графине.

— Мне кажется, — проницательно сказал Уилки, — Если девушка владеет секретом прохода по измерениям, вы не сможете остановить ее. Я имею в виду... Ну, стоит ей только добраться к Вратам, и она исчезнет.

Отторино развел пухлыми руками.

— Нет, Дж. Т., это не совсем так. Насколько мы знаем, все Врата в городе и далеко за его пределами давно открыты. Никто не может пройти через Врата — которые охраняют стражники хонши, — не обнаружив себя.

— Гм... Должно быть, существуют Врата, которые вы не нашли. Отторино выглядел несчастным.

— Да, это может быть. Я очень беспокоюсь об этом.

— Какого черта вы так тревожитесь, если все здесь счастливы? — резко спросил Полак.

— Говорю вас, — ответил Отторино, — многие наши рабочие смутьяны, преступны и ленивы. Они отказываются выполнять работу, для которой их наняли — а мы их кормим одеваем и прочее, — к тому же они обворовывают нас и сбегают. Они смеются и презирают наши попытки установить дружественные отношения. Милосердие для них грязное слово. Комбинация лени и уныния делают их нищими измерений. Они ненавидят нас — они дьявольски ненавидят нас.

— Может быть, с ними просто не так обращаются, — вставил Полак.

— Нет. Здесь есть определенные личности, которые постоянно пытаются уничтожить нас. Из других измерений. — Он взглянул на двух землян. — Из вашего измерения. Они завидуют нашему богатству, власти и нашему образу жизни. Они хотят забрать все это себе. Они уже поднимали восстание в Большой Зелени среди импортированных рабочих и...

— В Большой Зелени?

— Еще ее называют Капустным Полем. У нас были шахты возле огромного тропического леса. Теперь же их нет, хотя мы предпринимаем определенные шаги, чтобы отнять их продукцию у этого трусливого Даргана, который забрал их у нас. Человека, который возглавляет заговор против нас — и против Графини, — зовут Дэвид Маклин. Он...

— О, — сказал Уилки, — Графиня упомянула, что он бы отдал душу за карту, которая есть у нее.

— У дьявола Маклина нет души, — фыркнул Отторино. — Он со своим сбродом пытается уничтожить нас. От них исходят все неприятности.

Взглянув на товарища, Дж. Т. увидел, что Полак сильно задумался. Никогда не верящий ничему, что читает в газетах, Полак, надежный друг, принял какое-то решение.

— Есть парни, которые никогда не бывают довольны, — поворчал он. — Я видел таких, они думают только о себе. Подонки — вы правы, Отторино. Однако... мы с Дж. Т. знаем, как делается такая грязная работа. Верно, Дж. Т.?

8
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru