Пользовательский поиск

Книга Спящий во тьме. Содержание - Глава X Идет…

Кол-во голосов: 0

Фиона, недоуменно моргая, очнулась от сна в ласковых объятиях гувернантки.

– Ох… что… такое… мисс Дейл? – воскликнула она, еще плохо сознавая, что происходит. – Что такое?..

В ответ гувернантка принялась баюкать девочку, крепко-накрепко обняла ее и осыпала бессчетными поцелуями.

– С тобой все в порядке! – прошептала Лаура. – Благодарение Господу, с тобой все в порядке!

Она пригладила спутанные волосы девочки, внимательно и жадно вгляделась в ее личико. В глазах Лауры блестели слезы.

– Что случилось, мисс Дейл? – переспросила Фиона, не на шутку встревожившись: она уже заметила, что Лаура плачет. – Ох, да что такое стряслось? Что-то не так с дядей Тиггзом? Ну, говорите же, мисс Дейл!

– Ничего не стряслось, – всхлипнула Лаура. – Все спокойно, родная.

От кровати донеслось мяуканье, и из-под одеяла выглянул рыжий полосатик – такой же сонный, как и маленькая Фиона.

– Мистер Джем! – рассмеялась девочка, потянувшись к коту. – Тебе тоже не спится! По утрам он такой неугомонный, мисс Дейл, обожает меня будить – как прыгнет мне на голову, тут я и просыпаюсь! Честное слово, я не придумываю! Старуха Следж говорила, это все дурные манеры, а мне кажется, это просто-напросто кошачьи манеры – других-то у них нет! Бедный мистер Джем, может, покормим его чем-нибудь?

– Иди-ка сюда, Джемчик, – позвала Лаура, долю секунды поколебавшись.

Котище, надеясь на утреннее угощение, одним прыжком перемахнул на колени к гувернантке и громко замурлыкал. Увы, напрасные мечты; ничего вкусного ему не перепало, вот просто-таки ни кусочка; его всего лишь погладили по голове и почесали за ушами.

– Вы со мной не побудете немного, мисс Дейл? – взмолилась Фиона. – А то мне почему-то страшно.

– Конечно, родная.

Лаура забралась под теплое, уютное одеяло и прижала к себе Фиону. Мистер Джем походил по покрывалу туда и сюда, приминая его лапами, мурлыча и перебираясь с места на место раз этак сто, пока не соорудил себе новое уютное гнездышко. Похоже, на утреннее угощение надеяться не приходилось; зато по крайней мере компания приятная.

И хотя сон Лауры мало-помалу померк, недоброе предчувствие осталось и силы своей не утратило. Девушка задремала ненадолго бок о бок с Фионой, и спалось ей, пожалуй, куда лучше, нежели в собственной постели. Однако встала она бледная, встревоженная, холодея от ужаса при мысли о чем-то зловещем и неведомом, что вот-вот должно произойти.

Даже когда солнце поднялось на небо и покатилось привычным путем через небесные сферы, недоброе предчувствие не развеялось.

Глава X

Идет…

Тем самым утром, когда профессор Тиггз и его друзья собрались в кофейне Сноуфилдза, дискуссия совсем иного плана имела место быть в конторе, приютившейся в старинном здании красного кирпича, что на Коббз-Корт; в конторе или, если уж совсем точно, во внешнем помещении прославленной юридической фирмы «Баджер и Винч». Как ни странно, этот разговор тоже некоторым образом касался зимней ярмарки.

Замызганная дверь, украшенная знаком отличия прославленной фирмы, с треском распахнулась, и на пороге возникла объемистая фигура джентльмена в темно-фиолетовом костюме, на неохватной талии которого позвякивала золотая цепочка для часов. Сей джентльмен ворвался внутрь, стянул с лысой головы шляпу, откашлялся, изогнул шею, поперхнулся, снова откашлялся и оглушительно рявкнул:

– Скрибблер!

Но сперва задремавшего клерка потребовалось пробудить к жизни; ибо, принимая во внимание ранний час, тот едва успел прибыть на службу, отпереть замызганную дверь, расставить восковые свечи между вздымающимися вулканами юридической документации, растопить камин во внутреннем святилище поверенного (и создать жалкую пародию на огонь во внешнем помещении, для себя), вскарабкаться на высокий табурет, распределить на столе весь свой инструментарий, положить руки на тот же стол и преклонить голову, устав от трудов праведных. В обычных обстоятельствах мистер Ричард Скрибблер располагал бы еще четвертью часа на то, чтобы отдохнуть и прийти в себя, прежде чем его потревожит ныне здравствующий партнер фирмы. Но этим утром работодатель мистера Скрибблера тоже поднялся ни свет ни заря, и лицо его хранило выражение чуть более зловещее, чем обычно.

– Скрибблер! Опять витаете в облаках? Никчемный лентяй. Кхе-кхе.

Заслышав приветственный оклик, писец приподнял голову над столом и скосил взгляд вниз, к основанию высокого табурета. Губы его изогнулись в сонной улыбке, каковая тут же сменилась гримасой ужаса. Вот уже несколько дней мистер Джаспер Винч контору не посещал – оставался дома, снедаемый неведомым недугом, так что мистеру Скрибблеру приходилось трудиться в одиночестве. Тем не менее накануне его предупредили о предстоящем возвращении нанимателя. И теперь, опознав помянутого нанимателя в тучной фигуре внизу, клерк подскочил на табурете, воткнул в волосы несколько перьев, с интересом изучил перочинный нож и промокашку и принялся полировать рукавом чернильницу, делая вид, что занят чем-то чрезвычайно важным.

– Скрибблер, – проговорил мистер Винч, откладывая шляпу. – Минутку внимания, пожалуйста, будьте так добры. Скрибблер… кхе-кхе… так больше продолжаться не может.

Мистер Скрибблер вопросительно изогнул брови.

– И без того слишком это все затянулось… кхе-кхе… я, конечно же, разумею вашу службу в фирме. Терпеть вас и дальше невозможно. Вы – бездельник и растяпа, согласитесь сами! Кхе-кхе. Да будет мне позволено привести наглядный пример. Скрибблер, вы, часом, не припоминаете ли имени Пуддлби-старшего? Или такого города, как Ньюмарш? Или такого вопроса, как… кхе-кхе… квартальные балансы по счетам Пуддлби? Все это вам знакомо или нет?

Мистер Скрибблер, ухватив подбородок большим пальцем и указательным, возвел глаза к потолку, изображая напряженную мыслительную деятельность. В конце концов он пожал плечами и вскинул руки.

– Превосходно. Я так и думал. Кхе-кхе. Позвольте мне освежить вашу память. Кхе-кхе. Возможно, вам удастся-таки вспомнить, что Пуддлби-старший прибыл вот в эту самую контору из Ньюмарша несколько недель назад, надеясь и рассчитывая… кхе-кхе… просмотреть вместе со мною счета и вообще все, что имеет отношение к его обширной арендованной недвижимости в этом городе, надзор за которой возложен на фирму. Кхе-кхе. Скрибблер, вы, часом, не помните реакцию сего джентльмена, когда сам он появился, а бумаги – нет? Кхе-кхе. Прямо вот так, с ходу: все это вам хоть что-нибудь говорит? Теперь подумайте хорошенько. Я повторю еще раз: квартальные балансы по счетам Пуддлби… Пуддлби-старший… кхе-кхе… прибыл из Ньюмарша и проделал такой путь специально для того, чтобы просмотреть балансы. Кхе-кхе!

Мистер Скрибблер качнул головой и тут же дернул ею в другую сторону, словно это был гонг, и в него только что прозвонили. Глаза клерка расширились, губы сложились в округлое «О». Он воздел вверх указательный палец, улыбнулся и закивал: да, он все вспомнил.

– Ага! Капитально! Вижу, в голове у вас прояснилось. Кхе-кхе. Лишь посредством немыслимых, нечеловеческих усилий, включая… кхе-кхе… смиреннейшие увещевания, мне удалось сохранить Пуддлби-старшего в числе клиентов фирмы. Что до объяснений, Скрибблер, они просто ни в какие ворота не лезли. Кхе-кхе.

Здесь мистер Скрибблер принялся нервно покусывать большой и указательный пальцы.

– И этот приведенный мною пример, к несчастью, лишь один из многих. Кхе-кхе. Пуддлби-старший. Стиффкин. Йорридж и Чейз. Харвуд. Рибблсдейл. Кхе-кхе! Вы, конечно же, помните дело Рибблсдейла-младшего, я надеюсь? Того самого юноши, что бросился с утеса на камни в час отлива… кхе-кхе… после того как данная фирма сообщила ему о том, сколь ничтожную сумму завещал ему покойный отец, Рибблсдейл-старший? На самом-то деле… кхе-кхе… этот достойный джентльмен оставил сыну наследство весьма значительное… поместье, что, за вычетом земельного налога, приносило бы ему никак не меньше десяти тысяч в год. Кхе-кхе! Но поскольку некий клерк данной фирмы скопировал документы с ошибками… вы ведь помните, Скрибблер, не так ли?.. кхе-кхе… так уж вышло, что в создавшейся путанице я, положившись на усердие помянутого клерка… кхе-кхе… и на его аккуратность… уведомил Рибблсдейла-младшего… кхе-кхе… известил его о незначительном наследстве, оставленном отнюдь не Рибблсдейлом-старшим, но его дядей Риббсдейлом, джентльменом, и поныне здравствующим. Кхе-кхе.

126
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru