Пользовательский поиск

Книга «Попаданцы» Карибского моря. Содержание - Глава 15, военно-подготовительная и слегка абордажная…

Кол-во голосов: 0

Баррахес, пока они приближались, успел внимательно рассмотреть неожиданных посетителей. Оба были явно в военной форме, но незнакомой. Форменная одежда на рыжем усаче чем-то напомнила ему американскую, но была не синего, а серого цвета. Одежда же на толстяке с трубкой была еще более странной — пятнистая, с большими накладными карманами. Оба гостя были вооружены пистолетами Маузера. У «серого» С96-й висел в деревянной кобуре-прикладе на ремне через плечо, а у «пятнистого» — на бедре, без кобуры — в конструкции из кожаных ремней.

Странная мысль пришла вдруг к капитану в голову: «Германская форма серого цвета, а С96 „маузер“ — немецкий пистолет. Неужели… Германия вмешалась в войну?! Нет, этого не может быть… я бы уже знал об этом! Такая новость распространилась бы мгновенно! Невзирая на отвратительную местную связь…». Пока он пытался решить, что это — невероятная, но правда или просто бред, вызванный недостатком алкоголя, сержант Ордалес уже подбежал и, встав по стойке смирно, заговорил:

— Сеньор капитан! К нам на этом корабле прибыло подкрепление!

— Что?! Неужели Германская империя вступила в войну?! — Баррахес совершено непроизвольно почти выкрикнул это.

— Насколько я знаю — нет, не вступила, — отозвался на его слова толстяк. — С чего вы взяли, капитан, что кайзеру Вильгельму есть какое-то дело до этой войны? Да даже если бы это и произошло — вряд ли они стали бы воевать на стороне Испании. Скорее, постарались бы под шумок захватить себе парочку испанских колоний. Конечно, тогда бы Германия могла начать войну с САСШ, но Испании от этого лучше не стало бы. Так что оставьте эти мысли — воевать придется самим…

— А вы, черт вас возьми, кто тогда такие?! — Карлос Мардеро, лейтенант-герильяс, теоретически-то знавший, что такое субординация и вежливость, но считавший, что пользоваться ими для него совсем необязательно, задал этот вопрос, нахально опередив капитана и пристально глядя на «пятнистого».

— Прошу прощения, мы еще не успели представиться, — тот коротко поклонился. — Эрк Гауптманн… но, несмотря на то что я немец, к Германии я никакого отношения не имею — я гражданин Швейцарии. Ну, а в данный момент — еще и совладелец одной из гасиенд в окрестностях Гаваны, так что на Кубе я тоже не чужой…

— Майор Хартман, командир батальона «Pared de la Roca»,[61] — четко отдал честь его спутник. — Мы герильеро из окрестностей Гаваны, господа офицеры. Командование решило, что здесь возможна высадка американских войск, и направило нас для защиты побережья. — Он улыбнулся. — Но, так как у меня не было абсолютно никакого желания тащиться по грязи пешим маршем от последней железнодорожной станции в Платеас, мы воспользовались любезным приглашением герра Гауптманна и прибыли сюда на этом зафрахтованном им корабле. Через порт Сьенфуэгос…

— Капитан Баррахес, командир гарнизона в Дайкири, — отсалютовал в ответ Диего Мануэль. Теперь странная форма прибывшего отряда уже не вызывала у него никакого удивления — все понятно, герильясы! То, что у них есть хоть какая-то однообразная форма — а оставшиеся под навесом были одеты почти так же, как майор, — уже прогресс! Обычно не было и этого. — Я и мои офицеры — лейтенант Рохас и лейтенант Ортега — из батальона «Талавера». Лейтенант Мардеро — как и вы, герильяс…

— Вы не будете возражать, сеньор капитан, если я подам на «Ундину» сигнал, что в поселке все в порядке и можно начинать выгрузку? — Гауптманн, задавая этот вопрос, одновременно вынимал из огромного бокового кармана длинный и узкий картонный цилиндр и отвинчивал с одного из его концов металлический колпачок. Не дожидаясь ответа, он дернул за обнаружившийся под колпачком шнур. Свист и яркая вспышка сигнальной ракеты, как потом, уже гораздо позже, понял Баррахес, не только сообщили на корабль: «Все в порядке!», но и объявили: в поселке Дайкири… да и в провинции Орьенте… да и на всей Кубе тоже — наступают новые времена!

08.05.1898 …там же… (вечер)

— Странные они, — задумчиво глядя на стакан с ромом, из которого он едва отпил, протянул лейтенант Мардеро. — Очень странные…

— Чем же? Тем, что знают для чего нужна дисциплина? — Ортега засмеялся. — Да, для тебя, Карлито, это действительно странно!

Баррахес был согласен скорее с герильясом, чем со своим лейтенантом, но не стал вмешиваться в их разговор. Просто слегка пригубил свой стакан. Несмотря на то, что теперь-то спиртное в поселке было, пить расхотелось…

Странностей в новоприбывших отрядах действительно хватало. И несвойственная обычным герильясам дисциплина была из них наименьшей. В конечном счете это зависит большей частью от командира… Но вот то, что среди этих герильясов почти не было ни испанцев, ни кубинцев… Не говоря уже об их вооружении! Даже не батальона Хартмана… хотя, конечно, новые «маузеры» Kar.98 и С96 не являлись тем, чем обычно вооружали подобные отряды. Нет, они были бы совсем не против, но кто же даст им такое оружие?! Вместе с батальоном, как оказалось, прибыли еще два подразделения, причем они были одеты в точно такую же форму — рота капитана Стэнфорда и отряд лейтенанта Каллахана. Хотя последний, скорее, являлся личной охраной того самого швейцарца и его друзей. Тоже ОЧЕНЬ СТРАННЫХ людей…

Оружие, которое было у этих отрядов, капитана просто поразило. И с каких это пор, скажите пожалуйста, у герильясов на вооружении вдруг появились ПУЛЕМЕТЫ?! И не захваченные у повстанцев «гатлинги» — это еще было бы понятно. Нет! Пулеметы неизвестной конструкции под винтовочный патрон Маузера! Причем обращались они с ними привычно — как будто уже не раз использовали в бою! А странное оружие бойцов Каллахана — что-то вроде коротких карабинов с цилиндрическими магазинами снизу? В сущности — тоже пулеметы! И тоже под патрон Маузера, только вот не винтовочный, а пистолетный! Баррахес, пораженный всем этим, может, и не обратил бы внимания на еще одно оружие… Тоже, как и пулеметы у солдат роты капитана Стэнфорда. Обрезы дробовиков, к стволам которых зачем-то были приделаны длинные трубы. Привлек его внимание к ним шутливый вопрос лейтенанта Рохаса: «Это у вас что — еще ружья или уже пушки?». И абсолютно серьезный ответ одного из прибывших офицеров, Мигеля Альварадо (нет, не испанца или кубинца — мексиканца!), тоже лейтенанта: «Что-то среднее. Это называется — ручной гранатомет»…

Кстати, вот еще одна странность — почти все прибывшие, разве что кроме явных ирландцев из отряда Каллахана и Гауптманна с его друзьями, говорили по-испански именно с мексиканским акцентом! Хотя и мало походили на мексиканцев. Скорее, они были похожи… на американцев! Но вели себя совершенно по-другому. Без обычной для граждан САСШ наглости и бесцеремонности. Спокойно, вежливо и корректно. Как настоящие военные профессионалы. И при этом — герильясы, волонтеры… с приказом из штаба маршала Бланко. Причем приказ этот дает им полную самостоятельность! И даже дает им право не подчиняться приказам ни генерала Тораля, командира дивизии, расположенной в Сантьяго и его окрестностях, ни командующего Четвертым корпусом генерала Линареса! И это тоже — очень-очень странно…

Глава 15, военно-подготовительная и слегка абордажная…

В борт ударили бортом,
Перебили всех потом
И отправили притом на дно морское…
09.05.1898 …Куба, бухта Гуантанамо, поселок Дайкири… (день)

— Ну что ж, вот мы и на месте… — Эрк обвел взглядом всех, собравшихся в палатке. — Надеюсь, с местом мои информаторы не ошиблись, а то будет очень обидно. Особенно вашим бойцам, майор Хартман и капитан Стэнфорд. Потому что основным их оружием на ближайшее время станет лопата. До высадки экспедиционного корпуса около месяца, и за это время вам необходимо будет подготовить не меньше десятка укрепленных позиций, перекрывающих десанту дорогу на Сантьяго. Перекрывающих намертво! В городе, по моим сведениям, находятся другие группы, подобные нашей, но вот об их возможностях и о том, какую помощь мы сможем от них получить, — данных нет. О силах испанской армии на этом направлении… ну, вы их видели.

вернуться

61

«Каменная Стена». Прозвище, которое (правда, не на испанском, а на английском — «Stonewall») носил один из генералов Конфедерации Южных Штатов — Томас Дж. Джексон (исп.).

62
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru