Пользовательский поиск

Книга «Попаданцы» Карибского моря. Содержание - Глава 7, по результату — достаточно неожиданная…

Кол-во голосов: 0

— Тогда, я думаю… ты не будешь возражать… если мы сделаем этих четверых сержантами, а Каллахана — взводным сержантом и твоим заместителем… Капралов, если это понадобится, — назначишь сам…

03.03.1898 …Мексиканский залив, возле устья Рио Браво дель Норте (она же — Рио Гранде), на палубе пакетбота… (вечер)

— Завтра причалим в Матаморосе, сеньора… — Гонсалес, подойдя к стоящей у борта Лейт, махнул рукой в сторону реки. — А сейчас — пройдем немного вверх по течению и станем на якорь. Река — не море, ночью по ней…

Объяснения Фридриха, чем же ночная река отличается от моря, были прерваны самым неожиданным образом. Примерно метрах в четырехстах по правому борту встал огромный столб воды. Затем, практически одновременно, все, находившиеся на палубе, услышали звук пушечного выстрела и вопль вахтенного матроса:

— Капитан!!! Справа по борту!!!

Из-за оконечности заросшего лесом островка, находившегося примерно на милю ближе к штатовскому берегу, медленно и величаво выползала какая-то не очень крупная посудина под флагом Береговой Охраны САСШ. Лейт вырвала бинокль из рук выскочившего наверх Барта. Тот только рукой махнул — с начальством не поспоришь… Гонсалес тоже прилип глазом к подзорной трубе.

Американский сторожевик выглядел при более внимательном рассмотрении еще более старым и потрепанным, чем даже памятная Лейт «Веселая Мулатка». И не намного длиннее. Правда, шире раза в два! Сравнение с корытом Гомеса возникло еще и потому, что этот кораблик тоже был колесным. Причем прямо над этими самыми здоровенными колесами возвышались вместо кожухов какие-то уродливые, бревенчатые, явно самодельные платформы. Присмотревшись, она увидела установленные на этих насестах «гатлинги». По одному на каждом…

— Что-то старый Симпсон сегодня развоевался… — задумчиво протянул Фридрих. — Какая блоха его укусила? И, главное, за какое место…

— Как у него со скоростью? — Лейт (наконец-то разглядевшая, из чего же в них пальнули) оценила предков «Вулкана» как главную потенциальную опасность. Кто-то «особо умный» (то ли конструктор, то ли начальство) в качестве главного калибра втиснул на канонерку этакого монстра — осадную мортиру крупного калибра. Пытаться без пристрелки и долгих расчетов попасть из нее в цель размером меньшую, чем какой-нибудь осаждаемый город, — занятие, предназначенное исключительно для особо хронических оптимистов. А уж с качающейся палубы…

— Никак. Еле-еле ползает, — хмыкнул Гонсалес. — Хотя Гомер Симпсон и считает свой кораблик чем-то вроде крейсера…

— Как-как, вы сказали, зовут капитана этого корыта?!

— Капитан Береговой Охраны Гомер Симпсон, а зачем…

Его прервал громкий хохот. Барт, ухватившись рукой за фальшборт, сгибался почти пополам от неудержимого смеха…

— Скажите… капитан… а вы, случайно… не знаете… — Барт с трудом выдавливал из себя слова. — Как зовут… жену и детей… этого… Гомера?!

— Нет, никогда не интересовался, — удивленно ответил тот.

— Жаль… Действительно, жаль… — Лейт была более сдержанна, хотя тоже во весь рот улыбалась. — Просто… знавали мы одного… Гомера Симпсона…

03.03.1898 …Мексика, южный берег Рио Браво дель Норте, ранчо «Тринадцать Звезд»… (чуть позже)

— На твоем месте, Фредди, я не совался бы в Матаморос… — Хозяин ранчо, возле которого пакетбот остановился на ночевку, крепкий старик со шрамом на левой щеке, глотнул виски и, немного помолчав, добавил: — И вообще не советую вам подниматься выше по реке. За последний год, пока тебя здесь не было, очень многое изменилось. Не в лучшую сторону. Старина Мак-Дугал правильно сделал, что остался в Веракрусе. Чертов Гомес, чтоб его койот покусал… бешеный!!!

— Что?! Опять?! — вскинулся Игорь. — Лейт, ты слышала?! Опять Гомес! Нам что, от них — никуда не деться?! Гомесы… Гомесы… Вокруг — сплошные Гомесы…

— Скажите мне, пожалуйста, капитан Гонсалес… — Татьяна, в отличие от Игоря, была совершенно спокойна. — Этот Гомес тем случайно не родственник?

— Нет, этот — тем не родственник… просто однофамилец. Хотя, если судить по его действиям, — вполне мог бы быть… Капитан мексиканской армии Артуро Гомес…

— Капитан?! Ты, Фредди, отстал от жизни… Бери выше — полковник!!! — перебил его старик. — А еще он командует всеми войсками, расквартированными в Матаморосе! И ходят слухи, что в следующем году он получит генеральские погоны и должность командующего всем приграничным округом… тьфу! — Он злобно сплюнул на землю и залпом допил все, что еще оставалось в стакане.

— Как же этот ублюдок Артуро так поднялся-то? — Фридрих (которого местный землевладелец, на правах старого друга семьи, называл Фредди) удовольствия от полученных новостей явно не получил. — Я помню, как его под конвоем отправляли в Мехико… после рапорта капитана Хартмана.

— А Роджер Хартман — больше не капитан. Сидит у себя на ранчо и иногда, для развлечения, гоняет бандитов. После того как этот гремучкин сын вернулся из столицы без конвоя и с новыми погонами, его уволили. Вообще из армии поувольняли всех наших. Тех, кто «с того берега»… «Дикси», «тексов», даже «реверсадо»[35] — всех. На их места прислали с юга каких-то метисов, а половина новых офицеров — чертовы янки! Ходят тут, как у себя дома…

Андрей, с удивлением глядя на типично американскую внешность и одежду хозяина, уже открыл было рот, но Аня, образование которой было гораздо более гуманитарно, ткнула его локтем в бок и прошептала на ухо: «Дед — явный южанин. Для него „янки“ — только те, кто родился в северных штатах».

— Именно поэтому старый дурак Симпсон палит со своей «Сюзанны» во все, что движется к устью реки, — решил немного прояснить ситуацию Гонсалес.

— А если бы только он… Он-то действительно — всего лишь старый дурак! Янки, настоящие янки с Севера, творят теперь здесь все, что придет им в голову. Вот разве что только к нам пока не суются. Наверное, боятся получить в морду. Но и к ним теперь тоже не очень-то подступишься…

— Скажите, я правильно поняла? — внезапно вмешалась в их диалог Лейт, до этого о чем-то напряженно размышлявшая и, как было видно по выражению ее лица, пришедшая, наконец, к какому-то выводу. — Из мексиканской армии сейчас уволили много опытных солдат, единственная вина которых состоит в их, если можно так сказать, «неправильном» происхождении…

— Да, миссис, вы поняли правильно, — ответил ей старик-хозяин, — а еще все они виновны в том, что при виде янки не тянутся в струнку, не прячутся по кустам и даже не клянчат денег… Сразу хватаются за револьвер!

— Значит, янки эти уволенные не очень-то и любят…

— Ха! Скажите прямо, миссис, — они их ненавидят! У большинства это — семейная традиция. У остальных — благоприобретенная привычка… Но янки здесь — под охраной президента Диаса и всей мексиканской армии.

— А вот еще вопрос… А не здесь эти ребята не отказались бы потренироваться в стрельбе по живым мишеням под полосатым флагом? А то вот мы с друзьями хотим, понимаете ли, затеять недалеко отсюда небольшую такую… совсем маленькую… совершенно частную войну. А в противниках у нас — как раз янки…

— Конечно же, не откажутся! Кха… кха… Постойте-ка… так вы именно за этим и плыли в Матаморос?! Ну, — он звонко хлопнул себя ладонями по бедрам, — теперь вам, миссис, и вашим друзьям никуда плыть не надо! Поживите немного у меня на ранчо, и, клянусь вам, миссис, уже через день… В крайнем случае — через пару дней… у вас от добровольцев, причем умелых, опытных и злых на янки бойцов, отбоя не будет! Я сам для вас об этом позабочусь… Не будь я Джеймс Хорджес, когда-то — майор кавалерии Конфедерации Южных Штатов!!!

Глава 7, по результату — достаточно неожиданная…

Если ты увидел, что правила в ходе игры изменились, то — не спеши материться!!! Лучше присмотрись-ка повнимательней. Может, это — уже совсем другая Игра…

вернуться

35

«Дикси» — прозвище уроженцев южных штатов США (отсюда «Диксиленд» — «Страна „дикси“»), «Тексы» — техасцы. «Реверсадо» — «возвращенцы», так называли мексиканцев — жителей территорий, купленных или захваченных США, бежавших из «страны свободы и равных возможностей» обратно в Мексику.

30
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru