Пользовательский поиск

Книга Тотальный контроль. Содержание - Глава 39

Кол-во голосов: 0

Вдруг она застыла. Изнутри дома до нее долетел какой-то звук. Она сняла пистолет с предохранителя и взяла под прицел дверь, ведущую в дом. Свободной рукой достала ключи от машины. Один ключ задел палец и поранил его. Она нажала на пристегнутую к солнцезащитному щитку кнопку, чтобы открыть дверцу. Сердце неистово билось, пока она ждала, когда откроется проклятая медлительная дверца. Сидней не спускала глаз и с двери, ведущей в дом, ожидая, что та может распахнуться в любой момент.

Она мысленно вернулась к газетной версии смерти Эдварда Пейджа. Остались двое детей. Черты ее лица посуровели. Она не оставит свою маленькую дочь без матери. Ее рука еще крепче сжала рукоятку пистолета. Она надавила на кнопку в подлокотнике сиденья водителя, и стекло с правой стороны опустилось. Теперь ничто не помешает ей стрелять по двери, ведущей в дом. Она раньше стреляла только по целям в тире. Но она пойдет на все, чтобы убить любого, кто выйдет через эту дверь.

Она не заметила, как некий мужчина низко нагнулся, чтобы проскочить через дверь гаража, пока та открывалась. Держа в руке пистолет, он быстро подскочил к дверце автомобиля со стороны водителя. В этот момент дверь, ведущая из дома в гараж, начала открываться. Сидней сжимала свое оружие так, что на руке у нее набухли вены. Ее палец начал опускаться на курок.

— Боже мой, леди! Положите это. Немедленно! — закричал мужчина, приставив пистолет через окно к левому виску Сидней.

Сидней резко обернулась и оказалась лицом к лицу с агентом Рэем Джексоном. В это время дверь в гараж отбросили так, что она ударилась о стену. Сидней развернулась в ту сторону и увидела, как огромный Ли Соер бросился через эту дверь, размахивая пистолетом десятого калибра. Сидней рухнула на сиденье, с ее лба стекали ручьи пота.

Рэй Джексон, держа пистолет в руке, рванул дверцу «Эксплорера» и смотрел то на Сидней, то на ее пистолет, который чуть не продырявил большое отверстие в его партнере.

— Вы с ума сошли?

Он перегнулся через нее, выхватил из рук пистолет и защелкнул предохранитель. Сидней не пошевелилась, чтобы помешать ему. Внезапно ею овладел гнев.

— Что вы тут делаете? Вломились в мой дом. Я могла застрелить вас.

Ли Соер засунул пистолет обратно в кобуру и подошел к «Форду».

— Входная дверь была открыта, мадам Арчер. Мы подумали, что что-то могло случиться, раз никто не ответил на наш стук.

После такого откровенного объяснения ее гнев испарился так же быстро, как и возник. Она забыла закрыть дверь, когда побежала к телефону, чтобы ответить на звонок отца. Она опустила голову на руль, борясь с подступающей к горлу тошнотой. Все ее тело покрылось испариной. Она поежилась, когда через открытую дверь в гараж ворвался холодный воздух.

— Едете куда-нибудь? — Соер остановил взгляд на отрешенно сидевшей женщине.

— Просто хочу покататься. — Ее голос был едва слышен. Она не взглянула на него. Провела руками по рулю. От пота ее рук его поверхность заблестела.

Соер посмотрел на стопку почты, лежавшую на сиденье.

— Вы всегда возите с собой почту?

Сидней следила за его взглядом.

— Не знаю, как она попала сюда. Может быть, ее оставил здесь отец, когда уезжал.

— Правильно. Он уехал сразу после вас. Кстати, как Новый Орлеан? Вы хорошо провели время?

Сидней тупо уставилась на этого человека.

Соер твердой рукой взял ее за локоть.

— Пойдемте побеседуем, мадам Арчер.

Глава 39

Прежде чем выйти из машины, Сидней тщательно собрала всю почту и сунула «Пост» под мышку. Незаметно для агентов она положила дискету в карман куртки. Выходя из машины, взглянула на пистолет, так неожиданно конфискованный Джексоном.

— У меня есть разрешение на это. — Сидней протянула бумагу.

— Не возражаете, если я его разряжу, прежде чем верну вам?

— Если вам так безопаснее, — сказала она, нажимая на кнопку открывающую дверь гаража, захлопнула дверцу «Форда» и направилась к дому.

— Не забудьте оставить патроны.

Джексон с удивлением посмотрел ей вслед. Оба агента пошли за ней в дом.

— Хотите кофе? Чего-нибудь поесть? Сейчас довольно рано. — В последних словах прозвучал упрек.

— Выпить кофе было бы здорово, — ответил Соер, не обращая внимания на ее тон. Джексон кивнул в знак согласия.

Пока Сидней наливала три чашки кофе, Соер методично рассматривал ее. Немытые светлые волосы безжизненно обрамляли ее лишенное косметики лицо, более издерганное и изможденное, чем в прошлый раз, когда он приходил сюда. Платье свободно висело на ней. Однако ее зеленые глаза оставались так же обворожительны, как всегда. Он заметил, что ее руки чуть дрожали, когда брали кофейник. Очевидно, она была на грани нервного срыва. Он невольно восхищался тем, как она держалась, переживая этот кошмар, который с каждым новым днем давал новые метастазы. Но всему есть предел. Он надеялся выявить предел воли Арчер до того, как все это кончится.

Сидней поставила чашки на поднос вместе с сахаром и сливками. Взяла хлебницу и достала целый ассортимент сдобных пончиков. Уставила всем этим поднос и поставила его посередине кухонного стола. Пока агенты угощались, она взяла несколько соленых палочек и начала их грызть.

— Хорошие пончики. Спасибо. Кстати, вы всегда носите оружие при себе? — Соер выжидающе смотрел на нее.

— У соседей взломали дверь, к тому же я знакома с оружием, Мой папа и старший брат Кенни служили в морской пехоте. Они также страстные охотники. У Кенни большая коллекция огнестрельного оружия. Когда я была ребенком, папа брал меня с собой на стрельбище. Я стреляла почти из всех видов оружия. Я меткий стрелок.

Рэй Джексон сказал:

— В гараже вы неплохо обращались с этим пистолетом. — Он заметил трещину в рукоятке. — Надеюсь, вы не роняли его заряженном положении.

— Я осторожна с огнестрельным оружием, мистер Джексон, но понимаю вашу озабоченность.

Джексон еще раз взглянул на пистолет, прежде чем вернуть его вместе с полным магазином.

— Хорошая штука. Легкая. Я также пользуюсь пулями «Хайдра-Шок» — отличная сдерживающая сила. В патроннике осталась пуля, — напомнил он.

— Он оборудован специальным предохранителем. Если не вставлен магазин, выстрела не произойдет. — Сидней осторожно дотронулась до пистолета. Но я не люблю держать его дома, особенно когда здесь находится Эми, хотя хранится он в специальном ящике в незаряженном виде.

— Тогда в случае кражи со взломом от него немного пользы, — сказал Соер, откусывая кусочек пончика и запивая кофе.

— Если вас застанут врасплох. Я стараюсь, чтобы такого не произошло. — После событий сегодняшнего утра она чуть не поморщилась при своих словах.

Отодвинув поднос, Соер спросил:

— Не расскажете мне, почему вы предприняли маленькую поездку в Новый Орлеан?

Сидней держала утреннюю газету так, что заголовок был полностью виден.

— Почему? Вы подрабатываете репортером и нуждаетесь в информации для следующей статьи? Между прочим, спасибо за то, что вы разрушили мою жизнь.

Она со злостью бросила газету на стол и отвернулась. Ее левый глаз стал дергаться. Она ухватилась за край старенького соснового стола, когда почувствовала, что ее тело охватывает дрожь.

Соер пробежал глазами статью.

— Я не вижу здесь ничего такого, что не было бы правдой. Вашего мужа подозревают в краже секретов компании. К тому же его не оказалось на том самолете, которым он должен был лететь. Ваш муж жив и здоров, мадам Арчер. Кажется, это вас не удивляет. Вы не хотите рассказать мне о Новом Орлеане?

Она медленно повернулась и посмотрела на него, ее лицо было удивительно спокойным.

— Вы говорите, он жив?

Соер кивнул.

— Тогда почему бы вам не сказать, где он?

— Я как раз собирался задать этот вопрос вам.

Сидней вонзила ногти себе в бок.

— С того утра я не видела мужа.

Соер придвинулся к ней ближе.

— Послушайте, мадам Арчер. Давайте не будем играть в прятки. Вам звонит какой-то таинственный человек и после этого вы, совершив настоящую поминальную службу по вашему дорогому усопшему, который, оказывается, жив, улетаете в Новый Орлеан. Вы выпрыгиваете из такси и бежите в метро, оставив дорожную сумку. Вы уходите от моих ребят и удираете в южном направлении. Вы останавливаетесь в гостинице, где, могу поспорить, у вас назначена встреча с мужем. — Сидней Арчер, надо отдать ей должное, даже не дрогнула. Соер продолжал: — Вы идете на прогулку, чистите туфли у приятного старика, единственного бродяги на моей памяти, кто отказывается от чаевых. Вы звоните и снова садитесь в самолет, вылетающий в Вашингтон. Что вы на это скажете?

63
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru