Пользовательский поиск

Книга Никогда не лги. Содержание - ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Кол-во голосов: 0

— Куда вы собирались? — перебил ее Бланчард.

«Не твое собачье дело».

— На свидание с собственным супругом. Насколько мне известно, законом это не запрещено.

— Понятно, — отозвался детектив, с непроницаемым лицом встречая воинственную грубость Айви. — Похоже, ваша соседка получила серьезные увечья.

— Я знаю. Это я ее нашла. — Айви смотрела вслед удаляющейся «скорой помощи», которая под вой сирен повернула за угол.

Бланчард терпеливо ждал, держа руку наготове, пока Айви вернется к прерванному разговору.

— Я услышала непонятный шум на улице, — сказала она. — Какой-то мужчина на черном внедорожнике давил на клаксон, а Феба — собака — облаивала его. Феба никогда не выходит на улицу без миссис Биндель, поэтому я сразу догадалась, что случилось нечто из ряда вон выходящее.

Феба, словно подслушав ее слова, вздохнула и положила морду на колени Айви.

— Кто-нибудь еще видел его?

— Не знаю. Скорее всего, нет.

— Вы больше не заметили никого или ничего необычного? В тот момент? Или, быть может, чуть раньше?

Айви добросовестно попыталась вспомнить. Когда Джоди высадила ее у дома, улица была пустынной. Она рассказала Бланчарду о женщине, которая шла с коляской по другой стороне улицы.

— Она — единственная, кого я заметила, и я часто встречаю ее на улице.

Бланчард поинтересовался у нее, как зовут эту женщину, и Айви вынуждена была признаться, что не знает. Не знала она и того, где эта женщина живет.

— Но она не видела мужчину в «рейндж ровере», — заметил детектив.

— На нем была бейсболка «Янки», — вспомнила Айви.

— Да он смельчак. — Бланчард сделал какую-то пометку в блокноте и, прищурившись, взглянул на нее. — Полагаю, номера машины вы не разглядели?

— С чего бы это мне запоминать номер его машины? И вообще, с чего бы это он…

Айви уже собралась язвительно поинтересоваться, зачем человек, напавший на миссис Биндель, станет вертеться поблизости и давить на клаксон, привлекая к себе ненужное внимание. Но тут она сообразила, что детектив Бланчард не верит ей. Он полагает, что она только что выдумала и черный «рейндж ровер», и его водителя, точно так же, как был уверен и в том, что никакой женщины с коляской и близнецами тоже не существует в природе.

— Неужели вы думаете, что я… — начала Айви, — напала на миссис Биндель? Здесь действительно был мужчина. Я не выдумала его.

— Следы торможения от шин на проезжей части достаточно красноречиво говорят сами за себя, — заметил Бланчард. — И они шире, чем у вашего автомобиля. Может быть, этот мужчина заметил нечто такое, что поможет нам установить истинную причину происшествия с вашей соседкой.

Что ж, разумное и вполне логичное объяснение.

— В общем, номера внедорожника я не заметила. Я как-то не подумала об этом, потому что хотела утащить Фебу с середины улицы. — При звуках своего имени собака подняла голову. — Я просто решила, что миссис Биндель осталась у себя дома или вышла во двор.

— Итак, вы утверждаете, что ваша соседка обычно не отпускает собаку одну на улицу?

— Никогда.

Морщинки в уголках глаз Бланчарда стали глубже, когда он кончиком ручки указал на место, на котором лежала миссис Биндель.

— Когда вы в первый раз услышали собачий лай?

— Когда садилась в свою машину, как раз перед тем как… — Айви оборвала себя на полуслове. — Нет, в первый раз я обратила внимание на то, что где-то лает собака, минут за двадцать до этого. — Она снова замолчала. — Собственно говоря, собака могла лаять и тогда, когда я возвращалась домой. Пожалуй, так оно и было. Теперь я совершенно уверена в этом.

Бланчард недовольно поморщился.

— Так все-таки сколько времени прошло с того момента, как вы услышали лай собаки, и до того, как обнаружили свою соседку без сознания? — даже не пытаясь скрыть раздражения, поинтересовался он.

— Час, может быть, полтора. Со мной была подруга. Она тоже могла слышать лай.

— Ваша подруга?

— Поначалу она припарковалась прямо перед моим домом и некоторое время просидела в машине. Потом вошла внутрь.

Бланчард, похоже, окончательно вышел из себя.

— И на чем ездит ваша подруга?

— На «фольксвагене». Можете сами спросить у нее, что она видела.

Детектив Бланчард записал полное имя Джоди и номер ее телефона.

— Вы не могли бы показать мне, где именно нашли свою соседку? — спросил он.

Айви показала ему точное место и описала положение, в котором нашла миссис Биндель. Бланчард подошел к ступенькам и присел возле них на корточки, а потом провел рукой по траве. Выпрямившись, он принялся ходить по кругу, постепенно расширяя радиус поисков. Оказавшись примерно в восьми футах от воображаемого центра, он вдруг остановился. Сунув руку в карман, он извлек оттуда носовой платок, обернул им руку и поднял с земли камень величиной с кулак. На лице у него появилось задумчивое выражение.

— Вы ведь не думаете, что это был несчастный случаи, верно? — обратилась к нему Айви.

— Вы имеете в виду, не поскользнулась ли ваша соседка на ступеньках, да так неудачно, что ударилась головой? А что вы сами думаете по этому поводу? — Он склонил голову к плечу и провел ладонью по губам, ожидая ответа.

Миссис Биндель лежала на боку, а голова ее покоилась на нижней ступеньке.

— Не знаю. Но мне кажется маловероятным, что она могла оказаться в таком положении, если бы поскользнулась на ступеньке.

— Не могу с вами не согласиться. — Губы Бланчарда сложились в жесткую линию. — Я думаю, вашей соседке очень повезло. Парик спас ее от намного более крупных неприятностей.

Айви прижалась щекой к голове Фебы. Она не могла себе представить, что кто-то пожелал причинить миссис Биндель зло.

— Быть может, вы вспомнили еще что-нибудь? — спросил Бланчард.

Что он подумает, если она расскажет ему о том, что кто-то повернул Бесси в другую сторону или что в ее доме ощущается стойкий запах духов? Он наверняка спишет все на чудачества беременной женщины.

— Скорее всего, это не имеет никакого значения… — начала она.

— Предоставьте мне самому судить об этом.

И тогда Айви рассказала ему все.

— Я уже давно, наверное несколько месяцев, не пользуюсь этими духами, — добавим она. — А когда я обнаружила миссис Биндель, мне показалось, что от ее рук исходит тот же самый аромат.

Она ждала, что вот сейчас он пренебрежительно отмахнется от ее домыслов, но вместо этого на лице Бланчарда появилось суровое и даже жесткое выражение.

— Уходя из дома, вы запираете двери?

— Всегда.

— И сегодня утром вы поступили так же?

— Да.

Детектив Бланчард устремил задумчивый взгляд на ее дом.

— Быть может, вы дали соседке экземпляр своего ключа? Просто так, на всякий случай? Или предыдущий владелец оставил ей ключ? — Айви отрицательно покачала головой. — Или вы прячете запасной комплект где-нибудь снаружи? Так поступают многие.

— Я только что сменила замки, и дубликатов ключей нет им у кого, кроме нас.

Бланчард сделал в своем блокноте последнюю запись, захлопнул его и сунул в карман.

— Вот что я вам скажу, — начал он. — Браш-Хиллз — спокойное место, здесь совершается совсем мало преступлений. Как правило, это управление автомобилем в нетрезвом состоянии и кражи со взломом. Время от времени случаются акты вандализма. Но исчезновение женщины? Это очень необычно. В соседнем дворе женщину бьют по голове? Это еще более необычно. Сложите их вместе и получите совпадение. Интуиция подсказывает мне, что эти два случая связаны друг с другом. Вот почему я ищу нечто общее между ними.

— Общее… — От негодования и изумления у Айви приоткрылся рот. — Вы намекаете на то, что я…

— Ну так помогите же мне. — Детектив Бланчард уставился на нее с ласковым благодушием, как посмотрел бы на его месте дядя Билл. — Дайте мне другую зацепку, за которую я мог бы ухватиться.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

После ухода Бланчарда Айви разозлилась на себя за то, что не смогла дать ему должный отпор. К несчастью, его мотивы были ей вполне понятны. Предположение о том, что между исчезновением Мелинды и нападением на миссис Биндель существует некая связь, напрашивалось само собой.

39
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru