Пользовательский поиск

Книга Смерть раненого зверя с тонкой кожей. Содержание - Глава 9

Кол-во голосов: 0

В жаре и темноте его гнев рос, питая сам себя.

Глава 9

Джоан Эббот, выйдя около пяти из здания офиса, сразу заметила припаркованную рядом машину. В самом деле, нетрудно заметить машину, нагло припаркованную на Хай Холборн в час пик.

"Попалась, – подумала она. – Так тебе и нужно". Она посмотрела на большого грузного человека, отвлеченно стоявшего, облокотившись на машину. Он выпрямился, подошел к ней, и она увидела прямо перед собой пару тусклых сине-серых глаз. На мгновение ей показалось, что он прочитал ее невысказанные мысли.

– Миссис Эббот?

– Да?

– Старший суперинтендант Шеппард, Особый отдел. Бригада действия.

Он показал ей свое удостоверение, но она слишком нервничала, чтобы как следует его рассмотреть.

– Могу я с вами поговорить?

– О чем?

– О вашем муже.

– Моем бывшем муже. Мы разведены.

Она понемногу приходила в себя.

– Может быть, мы могли бы подбросить вас домой и спокойно поговорить в машине?

– Это было бы замечательно.

Она знала, что Ричарда там нет. Эббот позвонил ей после ланча из паба на Мэйфэйр, сказал, что наблюдение снято, он вышел из квартиры, дав ей четкие инструкции относительно телефонного звонка, который он сделает вечером, чтобы выяснить, не вернулись ли люди из Особого отдела.

Сила, с которой Шеппард непроизвольно сжал ей руку, заставила Джоан снова занервничать. Намек на безысходность, на беспомощность жертвы в лапах хищника.

"Пухлый маленький птенчик, мы сломаем ее в два счета", – подумал Шеппард.

Суперинтендант чуть не урчал от животного удовольствия, открывая для нее дверь машины. Она залезла внутрь и увидела женщину в строгом костюме в дальнем углу сиденья. Шеппард сел рядом с ней, зажав ее между собой и женщиной.

– Детектив сержант Беттс, – представил он.

Женщина улыбнулась, демонстрируя большие зубы и маленькие глазки, вдруг превратившиеся в узкие щелки. Джоан Эббот снова занервничала. Ей не нравилось быть прижатой к женщине, которая оказалась ширококостной, довольно костлявой и отнюдь не расположенной двигаться. Между ними двумя она чувствовала себя крошечной, беспомощной и беззащитной.

Одетого в штатское водителя ей не представили. Она видела только его затылок.

– Итак, – начал Шеппард, – вы знаете, что Ричард Эббот в Англии?

– Так сказал Фрэнк Смит.

– Пытался ли он связаться с вами каким-либо образом?

– Может, и пытался. Но точно не преуспел в этом.

– Вы знаете, что его разыскивают, чтобы допросить?

– По поводу?

– Вопрос национальной безопасности. Государственная тайна.

Беседа протекала плавно и состояла в основном скорее из бессмысленных, чем умных вопросов, и Джоан снова воспрянула духом.

– Могу я задать вам личный вопрос?

– Конечно. Только если вы не ждете на него ответа.

"Нагло", – подумал Шеппард. Затем сказал:

– Вы все еще его любите?

– Любовь, суперинтендант, – или вас следует называть старший суперинтендант? – это понятие, в которое каждый вкладывает свое, личное. Что подразумеваете под этим вы?

– Я имею в виду, вы бы пустили его к себе в дом, дали бы ему убежище?

– О чем вы? Он что, преступник? Стала бы я укрывать преступника?

Машина резко повернула и сержанта Беттс качнуло в ее сторону. Она почувствовала, как острый локоть намеренно жестко впился в ее правую грудь.

– Простите, – сказала Беттс. – Я вас не ушибла?

Джоан была уверена, что это всего лишь случайность, но извинения и проявление заботы почему-то ее покоробили. Почти так, будто бы это не было случайностью. Она отогнала эту мысль как несостоятельную.

Они остановились возле ее дома, и она сказала:

– Спасибо, что подбросили, суперинтендант, – и сделала попытку выйти.

– Не стоит благодарности, – ответил Шеппард. – Не возражаете, если мы зайдем?

– Зачем?

– Еще несколько вопросов, – он улыбнулся – И небольшая проверка.

– Вы уже обыскали дом.

– Может быть, мы хотим сделать это еще раз.

– Только если у вас есть ордер, – все происходило как в дешевом сериале.

– Странно, что вы об этом упомянули...

Шеппард достал бумагу, протянул ей, и она похолодела. Джоан пыталась читать, но буквы расплывались. Нервы, конечно. Она должна взять себя в руки. Она отдала документ, не прочитав, но вспомнила его железную хватку на своей руке, и к ней вернулось чувство беспомощности.

Когда она вылезла из машины, то заметила еще один автомобиль, остановившийся рядом. Из него вышли четверо в штатском.

– Мои люди, – сказал Шеппард. – Они проведут обыск. Не волнуйтесь, они очень аккуратны.

Это было правдой. Также оказалось, что они знали свое дело. Через несколько минут они появились со свертком грязной старой одежды.

– Мы нашли это в кухне за бойлером центрального отопления.

Шеппард принюхался.

– Оно воняет.

Он снова принюхался.

– Кажется, среди прочего, я различаю запах дешевого спирта? – Суперинтендант жестко посмотрел на Джоан. – Довольно странно, что такая приятная леди, как вы, хранит дома такую одежду.

Он ждал, что она заговорит, но слова просто застряли у нее в горле. Ее лицо неподвижно застыло, горло сжалось, сердце глухо стучало в груди. Она не могла отвести взгляд от тряпья.

– Ждем персонального мусорщика, чтобы избавиться от этого нелепого хлама, как герцогиня?

Она все еще не могла произнести ни слова, не могла отвести глаз от одежды – старой, рваной, грязной, дурно пахнущей, неуместной и почему-то трогательной в этой дорогой квартире. Она символизировала безысходность, лежащую в основе всего сущего. Мы все должны рано или поздно это признать.

– Язык проглотила?

Чем мягче был голос Шеппарда, тем сильнее ее охватывал страх. И эта женщина Беттс улыбалась ей. Большие зубы, маленькие глаза и рот, будто бы вырезанный бритвой.

– Итак, эта одежда – одежда бродяги.

Шеппард обернулся к одному из мужчин.

– Кросли, ты дежурил здесь. Не ошивались ли поблизости бродяги?

Кросли рассказал, как двое бродяг затеяли драку и как остальные разбежались. Шеппард молча слушал, время от времени кивая.

– А тот, который побежал за дом, вы видели, куда он направился?

– Ну, там есть проход, ведущий на соседнюю улицу, он, должно быть, побежал туда.

– Вы видели его?

– Нет, но...

– Кто-нибудь его видел?

– Нет, но он убегал. Бежал, как ненормальный.

– И вы знаете, куда он побежал? Он пробежал мимо этого прохода, вверх по пожарной лестнице и прямиком в эту квартиру. И это не был бродяга, это был чертов Ричард Эббот.

–Нет, – вдруг сказала Джоан так громко, что даже сама удивилась.

– Нет?

– Нет.

– Значит, я ошибаюсь, – сказал Шеппард самым кротким голосом, – и вы сейчас нам расскажете, как эта одежда сюда попала.

– Ну, у нас было нечто вроде маскарада, – неуверенно сказала она, – и один из моих гостей...

Она потерянно замолчала.

– Пришел одетый бродягой?

– Да, верно.

– И ушел домой голым, засунув свою одежду за бойлер?

– Нет, видите ли...

Она снова остановилась, почувствовав, как в ней, словно нечто живое, зарождается животный страх, который начинает сдавливать ей горло.

Шеппард стоял и смотрел на нее сверху вниз. Затем он схватил ее и рывком поднял на ноги.

– Врешь, сука! – его голос грянул как раскат грома. – Эббот был здесь, не так ли?

Он начал грубо ее трясти.

– Не так ли?

Еще одна встряска.

– Не так ли?

Ей казалось, что у нее оторвется голова. Он полутолкнул – полубросил ее обратно в кресло.

– Отвечай, сука, или я всерьез за тебя возьмусь.

Она задыхалась и не могла произнести ни слова. Беттс продолжала хитро улыбаться.

– Нет, – сказала она, когда дыхание достаточно восстановилось. – Его здесь не было.

Едва она это сказала, как он снова схватил ее, встряхнул и снова бросил в кресло.

17
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru