Пользовательский поиск

Книга По ту сторону занавеса. Содержание - ГЛАВА XVI Долгих лет жизни и удачи

Кол-во голосов: 0

– И все-таки вы о чем-то догадываетесь, – сказал Ранкин. – Ладно, перестану канючить и удаляюсь, пожелав вам бодрости и удачи. И когда вы одержите победу – не сомневаюсь, одержите, Чарли, и нечего строить такие мины! – обещайте, что я первым узнаю об этом и сразу окажусь рядом, да еще буду иметь возможность прямого общения с редакцией по телефону.

– Будем надеяться, что ваше благое пожелание осуществится, – сердечно попрощался с репортером Чарли.

Ранкин вышел, оставив Чарли с книгой. Детектив устроился у камина и погрузился в чтение. Пользы от этого могло быть больше, чем от разговора с миссис Таппер-Брок.

Приблизительно в это же время Барри Кирк легко взбежал по лестнице роскошного особняка своей бабки на улице Пасифик Хайта. Пожилая дама приняла его в гостиной.

– Привет! – насмешливо встретила миссис Кирк внука. – Как это могло случиться, что ты встал в такую рань? Более того, если меня не подводят глаза, а они, увы, уже не такие острые, как в молодости, ты в полном порядке? Невероятно! Свеженький, как огурчик.

– Что поделаешь, обязанности детектива, – рассмеялся Барри.

– Браво! А я чем могу тебе помочь? Меня совсем отстранили от этого дела, что мне вовсе не нравится.

– Бабуля, не обольщайся, – возразил внук. – Остаться в стороне от него тебе не удастся. А сейчас я пришел к тебе в такую несусветную рань не за мудрым советом, хотя очень ценю их, да и не один я пользуюсь советами мудрейшей женщины Сан-Франциско. Я ищу миссис Таппер-Брок. Где она?

– Наверху. Чего ты от нее хочешь?

– Я хочу забрать ее на прогулку. Мы поедем к мисс Морроу.

– О, значит эта молодая дама продолжает задавать вопросы? И насколько мне известно, до сих пор не может похвастаться результатами.

– Что поделаешь. Для получения результатов требуется много времени.

– Не сомневаюсь, ей очень много его потребуется. Когда женщина берется за дела, которые стоило бы предоставить мужчинам…

– Бабуля, зачем же вы так обижаете собственный пол? А я вот думаю, очень хорошо со стороны мисс Морроу, что она занимается именно такой работой. Вот только не мешало бы ей немного помочь.

– Уверена, у нее нет недостатка в поддержке, если ты находишься поблизости. Ой, сдается мне, ты серьезно увлекся ею.

– Так оно и есть, и прошу не забывать об этом. А теперь очень прошу тебя, бабуля, позвать сюда миссис Таппер-Брок.

Укоризненно взглянув на внука, бабушка вышла. Вскоре в комнату явилась ее секретарша. Как всегда, хладнокровная и спокойная, она поздоровалась с Барри Кирком без особого энтузиазма.

– Прошу извинить, что потревожил вас, – начал молодой человек, – но мисс Морроу, помощник прокурора – помните, вы познакомились у меня на обеде? – так вот, она просила меня привезти вас к ней. На моей машине.

– Разумеется, я не возражаю, – спокойно ответила секретарша. – Только оденусь, я вас не задержу.

Она вышла, и тут же в комнате появилась любопытная бабушка Кирк и набросилась на внука с расспросами.

– А как дела у любимчика Салли Джордан? Я была уверена, что он скорее разделается с вашим делом. А так приходится читать все газеты, я не ленюсь, читаю все подряд, а о Чарли Чане – никаких новостей.

– Чарли ни в чем нельзя упрекнуть, – возразил внук. – Просто ему досталось слишком уж сложное дело. Но он потихоньку продвигается вперед.

– И впрямь потихоньку! – недовольно фыркнула миссис Кирк. – Скажи ему, что у меня уже кончилось терпение.

– О, это наверняка его подстегнет! – расхохотался внук. Бабка даже ногой топнула, так раздражало ее легкомыслие внука.

– А надо бы, чтобы его хоть что-то подстегнуло! Ага, а что вам понадобилось от Елены? Надеюсь, она в этом деле не фигурирует?

– Бабуля, не гневайся, но я не имею права ответить тебе ни отрицательно, ни положительно. Лучше скажи мне, ты уже дала деньги полковнику Битэму?

– Еще нет. Но, думаю, дам.

– Я бы просил тебя послушать моего совета и повременить с этим еще несколько дней.

– О чем ты говоришь? Он тоже в вашем деле запутан? Нет, не может быть, ведь полковник – джентльмен.

– Я ведь лишь прошу последовать моему совету… – начал было Барри, да спохватился: миссис Таппер-Брок могла уже ждать его внизу в холле.

– Ну вот, раздразнил мое любопытство и убегаешь, – прокричала вслед внуку бабушка.

– В твоем возрасте вредно для здоровья проявлять любопытство, – издалека откликнулся молодой нахал. – Бабуля, успокойся.

В машине миссис Таппер-Брок сидела рядом с водителем чинно и неподвижно, не проявляя ни малейшего желания завязать разговор. Несколько банальных замечаний о погоде не дали Барри никакой возможности поговорить со своей спутницей, и он тоже вынужден был замолчать. Так и промолчали, пока не доехали до здания прокуратуры.

И вот Барри Кирк ввел свою молчаливую спутницу в кабинет заместителя прокурора. На сером казенном фоне интерьера сама заместитель прокурора представляла резкий и очаровательный контраст. Разумеется, в данный момент она не думала, как выглядит. Все мысли – о предстоящем непростом разговоре с посетительницей.

Встретила ее мисс Морроу приветливо, поздоровалась с улыбкой и пригласила сесть в кресло у своего казенного и очень официального стола.

– Рада, что вы пришли, – также с улыбкой произнесла девушка. – Надеюсь, для вас это не составило особого труда?

– Ни малейшего, – сухо отозвалась посетительница, садясь на указанное кресло.

Было что-то такое в миссис Таппер-Брок, что не располагало к беседе с нею. Даже юристка не сразу смогла начать разговор. Помолчали, и мисс Морроу наконец решилась.

– Вам, разумеется, известно, что мы в данное время заняты поисками убийцы сэра Фредерика Бруса, – начала она.

– Разумеется, – сухо отозвалась посетительница. – Но меня-то зачем вам понадобилось вызывать?

– В надежде получить от вас информацию, которая позволила бы пролить свет на это преступление. Возможно, вы располагаете такой, которая могла бы нам помочь.

– Мало вероятно, – был сухой ответ.

А какого еще можно ждать от такой особы?

Миссис Таппер-Брок вынула носовой платок, обшитый тонкими кружевами, и принялась медленно крутить его в руках.

– Мы не возлагаем на вас каких-то особых надежд, – мягко произнесла помощник прокурора, – но в создавшемся положении просто не имеем права не опросить всех, питая хоть малейшую надежду на что-нибудь, способное хоть чуточку помочь нам в этом невероятно трудном и ужасном деле. Скажите, пожалуйста, сэр Фредерик был для вас совершенно чужим человеком?

– Да, совершенно. В тот фатальный вторник я видела его первый раз в жизни.

– А полковника Битэма вы тоже тогда увидели первый раз в жизни?

Платочек в руках посетительницы вдруг превратился в тугой шарик.

– Нет…

– Вы его уже встречали раньше?

– Да, у миссис Доусон Кирк. Он часто бывал в ее доме.

– Ну да, разумеется, – улыбнулась мисс Морроу. – Я слышала, что он и миссис Кирк большие друзья. – А до вашего приезда в Сан-Франциско вы не были знакомы?

– Нет. Раньше я его не знала.

– Когда на званом обеде полковник демонстрировал свои фильмы, вы все время сидели на кушетке рядом с миссис Доусон Кирк. Скажите, в тот вечер вы ничего подозрительного не заметили?

– Абсолютно ничего.

Смятый платок секретарши упал на ее колени. Взяв его опять в руки, женщина принялась разглаживать его пальцами.

– Скажите, вам не довелось когда-нибудь жить в Индии?

– Нет, там я никогда не была.

– Тогда, может, доводилось слышать об одном трагическом происшествии в Индии, вернее в Пешаваре? О таинственном исчезновении молодой женщины по имени Эва Дюран?

Посетительница задумалась.

– Что-то слышала, – наконец ответила она. – Возможно, читала в газетах. Во всяком случае, эту фамилию мне уже доводилось слышать.

– И еще попрошу вас ответить мне на такой вопрос. Возможно, в тот, как вы выразились, фатальный вечер вы обратили внимание на молодую лифтершу, которая доставила вас с миссис Доусон в квартиру мистера Кирка.

54
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru