Пользовательский поиск

Книга Диверсант. Содержание - Глава 11

Кол-во голосов: 0

— Вижу ты прихватил с собой компанию, парень, — обратился к нему Хьюз. — Мисс Бейтс, не так ли?

— Да, Джим.

— Дама с ножом, — кивнул Хьюз. — Не хотелось бы показаться невежливым, но мне нужно переговорить с Шопеном наедине.

— Таинственные подробности? — Девушка улыбнулась.

— Вот именно, — еще раз кивнул Хьюз.

Девушка отошла к тыльной части церкви. Хьюз дождался пока она окажется вне пределов слышимости, после чего спросил:

— Как дела в зале?

— Моя команда выигрывает.

— Чрезвычайно рад за тебя. Но меня больше интересует, как наши “заложники” ведут себя в новой роли.

— Пока никаких нареканий. Полагаю, когда начнется заварушка и нам придется слегка пошуметь, их энтузиазм несколько поугаснет, но пока все в полном порядке.

— Я закончил установку зарядов. Дело это долгое, и я успел, как следует, надо всем поразмыслить.

— Как я, когда играю на рояле, — заметил Кросс.

— Вот именно. Я размышлял об играх, которые нам предстоят.

— И?

— Когда все планируется до последних мелочей, я начинаю испытывать некоторое беспокойство. Я уже говорил Люису и теперь говорю тебе: в случае, если со мной что-либо случится...

— Перестань, Хьюз, — улыбнулся Кросс, в очередной раз сознавая, что маска скрывает его улыбку. Ему неожиданно захотелось сорвать с головы эту штуковину. — Ты...

— Будешь жить вечно? Сомневаюсь, дружище. Во всяком случае, до сих пор подобных случаев не зарегистрировано. Если мне в силу каких-либо обстоятельств не удастся добраться до них...

— Добраться до чего? — вновь перебил его Кросс.

— Я воспользовался подвесной дорогой, чтобы подняться на гору. Дорогу поддерживают в рабочем состоянии, потому что более удобного способа добраться до следующей станции на склоне не придумаешь. За несколько минут преодолеваешь путь, который в противном случае занял бы часы. Мне приходилось кататься здесь на лыжах во время войны.

— Во время войны?

— Да, — медленно проговорил Хьюз. Кроссу показалось, что в глазах у него промелькнули иронические искорки. — По противоположному склону горы. В компании альпийских стрелков. Я установил несколько взрывпакетов на пути оползня. — Хьюз кивнул в сторону горы. — Их будет достаточно, чтобы спровоцировать небольшой оползень. А может быть и вполне приличный. Все зависит от температуры снега. Если все окончится благополучно, я поднимусь и обезврежу заряды. В случае каких-либо осложнений оползень может оказаться весьма кстати, чтобы отвлечь противника. Мы отвечаем за этих людей и должны побеспокоиться об их безопасности.

— Ты времени зря не теряешь, — заметил Кросс.

— Не теряю, — согласился Хьюз. — Пойдем-ка со мной. — И немного громче добавил: — Мисс Бейтс, подождите нас там, пожалуйста.

Они направились в сторону кабины подвесной дороги, и Хьюз, понизив голос, продолжал:

— Я установил радиодетонаторы. Управляющий детонатор спрятан под панелью управления кабины. Стандартная штуковина с предохранителем. Тебе даже не придется доставать ее оттуда. Даже при очень низких температурах батареек должно вполне хватить. — Хьюз остановился, повернулся лицом к Кроссу, и его одетая в перчатку правая рука сжалась на черном корпусе заряженного холостыми патронами автомата. — И если тебе придется нажать эту кнопку, немедленно нажимай и другую. Ту, которая отправляет кабину вверх. Потому что вниз обрушится достаточно снега, чтобы навсегда погрести ее под собой. — Хьюз оглянулся через плечо в сторону кабины, и Кросс последовал его примеру.

Закрытая стеклянная кабина подвесной дороги выглядела достаточно надежной. Красная краска, покрывающая металлические поверхности, поблекла и местами осыпалась. Помещение станции, внутри которого находилась кабина, было окрашено той же блеклой краской. Кросс проследил глазами трос, уходящий к расположенной выше на склоне башне. Оставалось надеяться, что трос достаточно прочный.

— У тебя действительно настолько плохие предчувствия? — произнес он, обращаясь к Хьюзу.

— Да.

И Кросс понял, что больше спрашивать не о чем.

Глава 11

Руки понтера Рана вспотели под перчатками. Все крепче сжимая автомат, он шел по проходу школьного автобуса. Ярко-голубая американская машина была достаточно просторной, чтобы в ней свободно разместились тринадцать школьников, трое из его восьмидесяти шести людей и он сам.

Собранные здесь дети разных национальностей посещали весьма дорогую частную школу. Симпатичная маленькая девочка, отчаянно сжавшаяся от холода — на вид ей было лет десять-одиннадцать — начала плакать. Ран остановился рядом с ней и, наклонившись, прошептал по-английски:

— Не плачь малышка, тебя никто не обидит. Это всего лишь военные учения. Ваш автобус просто поможет нам остановить несколько грузовиков.

Девочка шмыгнула носом, кивнула, но ничего не сказала.

Несмотря на все настояния Фазиля, Рану не хотелось убивать школьников. Глупо попусту злить противника, накликая на свою голову лишние неприятности. То, что в порядке вещей на Ближнем Востоке, совершенно неприемлемо для европейцев.

Поэтому Ран предпочитал толковать указания Фазиля достаточно свободно. Он сохранит детям жизнь, прибережет их в качестве козыря на случай непредвиденных осложнений. Для этого понадобится не больше двух или трех человек, которые будут посменно их охранять, пока остальные займутся выполнением основной задачи в Сан-Мартине. Последнее не должно занять особо много времени.

Ран выпрямился и направился вперед к женщине-водителю, к голове которой был приставлен пистолет. Позади нее с девочкой на руках сидела высокая стройная женщина, отвечавшая за этих детей.

— Фрау, — обратился он к водителю.

— Мадам Фурнье. Я не бош. — Худощавое лицо скривилось в гримасе, скорее, презрения, нежели страха.

Ран передернул плечами и перевел взгляд на сидящую позади нее учительницу.

— Вы фройлен Гейл?

— Да. Что...

— Вы хотите, чтобы эти дети остались в живых?

— Вы не посмеете... — Однако по ее голосу Ран понял, что она и сама не верит собственным словам.

— Вы должны в точности выполнять мои распоряжения, фройлен. Когда мне подадут сигнал о приближении грузовиков, вы с мадам Фурнье и одним из детей выйдете наружу. Возьмете девочку, которая сидит у вас на руках. И замашете, призывая их остановиться. Они остановятся. Водитель первой машины работает на нас.

— Чего вы добиваетесь?

— Пока что свести кровопролитие к минимуму. Полагаю, для вас это достаточно веский аргумент. Если вы справитесь со своей ролью, дети не пострадают.

— Я остановлю ваши грузовики. Но...

— Зачем? Это не секрет. Мои люди захватят грузовики, военную форму и оружие. Они нам понадобятся.

— В грузовиках будут находится солдаты?

— Да.

— Что вы сделаете с ними?

— А вот это, фройлен, вас не касается. Побеспокойтесь лучше о детях. И уговорите эту женщину, которая так не любит немцев, помочь вам.

— Свинья! — с отвращением проронила мадам Фурнье и сплюнула на пол.

Ран ударил женщину по лицу, разбив ей губы до крови. Дети испуганно закричали, а фройлен бросилась к ней на помощь.

— Лобовое стекло, — сказал Ран, обращаясь к мужчине, стоящему у двери.

Тот шагнул вперед, рывком заставил мадам Фурнье подняться на ноги и оттолкнул, отбрасывая на пол. Затем, не обращая внимание на доносящиеся из салона крики и плач, ударил по центру стекла прикладом винтовки, пробив посредине отверстие.

— Заметьте, фройлен Гейл, я вполне мог предложить ему воспользоваться вашей головой. Вы меня поняли?

Какое-то время учительница молчала. Затем глаза ее наполнились слезами, и она тихо произнесла:

— Что я должна делать?

Гюнтер Ран улыбнулся под маской.

8
© 2012-2016 Электронная библиотека booklot.ru